手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/9/5 15:35:00

标书翻译服务策略介绍

    标书翻译是一个系统工程,其涉及的内容千头万绪,这需要一个翻译团队来协作完成。但是,翻译人员越多,术语的统一难度和最后校对编排的工作量就越大。如何统筹安排才能有效提高投标书的翻译汇总效率呢并保证翻译质量呢?

 

    乐文翻译根据多年的标书翻译经验,归纳总结出如下策略:

 

    1.以每次不同项目的投标材料为基础,翻译组利用业余时间梳理整理公司自身的术语库和语料库,实行“滚雪球”战术,不断为后续投标的术语统一减少工作量;

 

    2.公司制定标书格式规范,所有翻译在提交汇总前都须按照统一规范编排好所负责的文档;

 

    3.对于最后的校对编排,采取1名翻译负责1个相对完整文档(如经济标、施工组织设计、初步设计文件和供应商及设备证明书等)的方式进行。如果后面的时间比较充裕,可采用交叉检查或集体浏览等方式进行校对、查漏补缺,从而提高翻译汇总质量和效率。

 

    4.对于标书翻译工作过程中,大家互相合作,共同协作,做到分配合理,资源利用率最大化。

 

    5.专家团队待位,翻译稿件完成后统一交由专家团队审核,及时发现问题,提出修改方案或者建议。

 

    6.标书翻译稿件经过进一步修改完善,提交给客户。

 

    乐文翻译在标书翻译上拥有专业的翻译小组,成员由有经验的优秀译员组成,从事过多次招标文件、投标文件的翻译,为众多企业公司的交流合作提供助力。

 

    乐文翻译标书翻译分为普通、标准、专业三个级别,提供英语、法语、越南语、俄语、阿拉伯语、菲律宾语、西班牙语等超过40个语种翻译服务。客户经乐文翻译平台下单,我们一秒钟快速响应,充分保证翻译效率。客户资料由专业团队管理,防止泄露和丢失。

 

 ——选自:乐文翻译

 

乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接致电:400-895-6679咨询。

阅读文章:积分+1