手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/9/5 15:38:00

担心标书翻译犯错误?

    标书翻译最容易犯错的地方有哪些?

 

    1、对标书翻译中的相关法律法规不熟悉

 

    标书翻译涉及到很多法律方面的条文条款,在翻译的过程中需要严格遵从这些相关规定,准确翻译。

 

    2、不按标书翻译标准格式放飞自我

 

    标书作为投标竞争文件,需要根据标准格式去翻译,让译文给人一种赏心悦目,耳目一新的感觉,如果整篇标书都是毫无章法,放飞自我,洋洋洒洒,则会大大降低投标成功率,而且还会给别人留下不好的印象。

 

    3、报价数字翻译不仔细

 

    对于标书文件中涉及到的报价数字一定要认真对待,不能有错译或者漏译,一个小数点的差异也会造成巨大的损失。

 

    4、相关证书翻译不规范

 

    对于标书中出具的公司企业资格证书证明、公司企业发展履历等翻译需要做到规范,完整,具备说服力,不能泛泛而谈。

 

    担心标书翻译会有很多错误,导致投标不成功?没关系,现在开始,马上咨询乐文翻译,说出您的要求,我们将一一为您解决标书翻译上的任何难题。

 

 ——选自:乐文翻译

 

乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接致电:400-895-6679咨询。

阅读文章:积分+1