手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/9/6 9:23:00

语音字幕翻译介绍

    有过语音字幕翻译经验的朋友都知道,语音字幕翻译的难度比起一般的字幕翻译难度要大很多。一般的字幕翻译工作者对着已有的文字把其转换成需求的外文就可以了。但是对于语音字幕翻译工作者来说,就没有那么轻松了。因为语言字幕的翻译,首先要经历一个语音听写的过程。译者要通过观看视频听视频中的人物对白,语音介绍等。把听到的所有内容全部记录下来,要求和原视频要对应上来。然后把记录的内容翻译成为需求的外文。

 

    语音字幕翻译的精髓在于听写。所以译者必须具备优秀的听写能力。听写过程中不能有丝毫的遗漏。对于听不清楚的内容,应该采取多听两到三遍的措施。虽然听写比较困难。很多译者擅长的是书面上的笔译。但是语音字幕的翻译毕竟不像现场的交替传译或者同声传译,发言的内容只会讲一次。在做语音翻译工作的时候,对于听不懂的地方,还可以放慢语音的播放速度,来达到听的清楚明白的目的。

 

    把听写记录的内容翻译成需求的外文,这一步和一般的字幕翻译无异。译者需要对照书面记录的内容,把其翻译成对应的书面外语即可。翻译的过程中,需要揣摩,选词造句应该避免累赘。尽量采用规范的语言,对应相应的视频。如果是主题比较轻松的视频,字幕翻译可以尽量口语化。如果是科学历史纪录片,字幕翻译用语应该要科学、严谨、客观、真实。

 

    语音字幕翻译是乐文翻译的优势翻译领域之一。至今为止,我们为许多电影或视频音频制作公司、制作单位翻译过数千起稿件。我们的翻译服务讲求质量,保证译稿的准确性。如果有视频字幕翻译上的任何问题,都可以关注和咨询乐文翻译。我们将为您解决一切困扰。用更标准的服务流程,更放心的审核团队,更优惠的翻译报价,还客户一个专业品质的语音字幕翻译服务。

 

 ——选自:乐文翻译

 

乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接致电:400-895-6679咨询。

阅读文章:积分+1