手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/9/19 9:12:00

怎么选择合格的翻译?

现在很多人从事翻译工作,如何甄别翻译的能力呢?乐文翻译从以下几个房名帮您解读

 

口笔译人员的基本能力要求

 

1 笔译能力 按照 T/TAC 1-2016 3.1 条的规定对源语言内容进行翻译,在语言内容理解和生成过 程中恰当处理相关问题,按照客户与翻译服务提供方所签协议与其他项目规范交付目标语 言内容,做到忠实原文、术语统一、行文通顺。

 

2 口译能力 按照 GB/T 19363.2-2006 6 条的规定对源语言内容进行口译,在语言内容理解和口 语表达过程中恰当处理相关问题,按照客户与翻译服务提供方所签协议与其他项目规范进 行现场翻译,做到准确地将源语言译成目标语言、表达清楚、尊重习俗和职业道德。

 

3 使用源语言和目标语言的语言文字处理能力 理解源语言,熟练使用目标语言,掌握文本类型惯例的一般或专业知识,应用相关知识 以完成翻译或生成其他目标语言内容。

 

4 研究、信息获取和处理的能力 高效拓展必要的语言及专业知识,以便更好地理解源语言内容,并翻译成目标语言。研 究能力还要求拥有使用研究工具的经验,并具备制定恰当策略来有效利用现有信息资源的能 力。

 

5 文化能力 运用符合源语言和目标语言文化特征的行为标准、最新术语、价值体系以及区域特性等 相关信息。

 

6 技术能力

 

7 利用技术资源,包括使用工具和信息技术(IT)系统支持整个笔译或口译过程,来完成 翻译过程中的各项技术任务的知识、本领和技能。

 

8 领域能力 理解所翻译领域中以源语言生成的内容,并使用目标语言以适当的风格和术语予以再现。

 

9 笔译人员基本能力评估办法 翻译服务提供方应确定其笔译人员具有提供笔译服务的基本能力,通过取得文件证据。

 

证明笔译人员至少满足下列条件之一:

 

1 获得公认高等教育机构授予的翻译学位、语言学及语言类专业学位,或包括充分笔 译训练的同等专业学位,并且有文件证据证明完成笔译实践字数不少于 5 万汉字或同等文 字量;

 

2 获得公认高等教育机构授予的其他专业学位,并且具有文件证据证明的相当于两 年全职专业笔译经验或不少于 15 万汉字或同等文字量的笔译实践;

 

3 具有文件证据证明的相当于五年全职专业笔译经验或不少于 30万汉字或同等文字 量的笔译实践;

 

4 有一本或以上公认国内外出版机构正式出版的译著,提供译著书号、版权等信息, 总字数不少于 10 万汉字或同等文字量;合译作品如未标明个人翻译量的,按全体翻译人 员人数均分计算翻译量;

 

5 通过公认全国性或国际性翻译职业认证机构组织的初级及以上笔译专业资格(水 平)考试或同等考试;

 

6 具有国家认可的初级及以上翻译系列职称(笔译);

 

7 成为公认全国性或国际性翻译行业协会的个人会员(笔译),不包括荣誉会员与学 生会员。

 

8 口译人员基本能力评估办法 翻译服务提供方应确定其口译人员具有提供口译服务的基本能力,通过取得文件证据。

 

证明口译人员至少满足下列条件之一:

 

1 获得公认高等教育机构授予的翻译学位、语言学及语言类专业学位,或包括充分口 译训练的同等专业学位,并且有文件证据证明完成过不少于 15 场会议口译、50 小时电话 口译或 25 天陪同口译的工作经验,或不少于 200 磁带小时的口译实践,或 15 小时影音的 翻译实践;

 

2 获得公认高等教育机构授予的其他专业学位,并且具有文件证据证明的相当于两 年全职专业口译经验,或不少于 30 场会议口译、100 小时电话口译或 50 天陪同口译的工 作经验,或不少于 400 磁带小时的口译实践,或 30 小时影音翻译实践;

 

3 有文件证据证明的相当于五年全职专业口译经验,或有文件证据证明的不少于 60 场会议口译、200 小时电话口译或 100 天陪同口译的工作经验,或有文件证据证明有不少 于 800 磁带时的口译实践,或 60 小时影音翻译实践;

 

4 有一部或以上国内外正式公开发行的影音译作,提供影音作品许可证号、版权信 息,总时长不少于 90 分钟;合译作品按全体翻译人员人数均分计算翻译量;

 

5 通过公认全国性或国际性翻译职业认证机构组织的初级及以上口译专业资格(水 平)考试或同等考试;

 

6 具有国家认可的初级及以上翻译系列职称(口译);

 

7 成为公认全国性或国际性翻译行业协会的个人会员(口译),不包括荣誉会员与学 生会员。

 

7 口笔译工作经验与实践量的认定

 

7.1 口笔译人员的工作经验应由当前与既往工作单位出具列明其口笔译工作清单的证明文 件,并提供从事全职口笔译时间长度的辅助材料,如社保缴费记录、个人所得税纳税申报记 录、银行账单记录等。

 

7.2 口笔译实践量应列明清单,由培养单位或用人单位为口笔译人员出具证明文件,并在 公认的全国性或国际性翻译行业机构备案。

 

8 口笔译人员的继续学习 口笔译人员应持续保持翻译能力,补充知识、研究相关专业、学习相关工具与资源等。可通 过参加研讨、培训、会议、专业课程、科研、联系行业组织及同行群体等活动来实现继续学 习。

 

9 本标准的使用

 

9.1 本标准只规定了口笔译人员的基本能力要求,相关口笔译人员能否胜任具体翻译工作 还取决于其个人的翻译经验、项目所涉及的领域及难度等。客户在选择翻译服务提供方时, 应结合 GB/T 19363.1GB/T 19363.2T/TAC 1-2016 规定的翻译服务规范,GB/T 19682 6 定的译文质量要求以及实际项目对翻译人员的要求综合考量。

 

9.2 翻译服务提供方可自愿履行本标准的各项条款,并自负责任地声明其口笔译人员符合 本标准要求。

 

9.3 口笔译人员可自愿通过公认的全国性或国际性翻译行业机构将其资格进行一次性备案, 其资格备案信息可公开查询。

 

——选自:乐文翻译

 

乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

阅读文章:积分+1