2018/4/19 10:56:00
翻译公司给翻译新人的一点建议
不管在哪个领域里工作,我们都是由新人变成老人的,翻译行业也是如此。对于新人来说,想要学好翻译,有时候却存在一系列的困惑,不知道从哪里下手。下面濮阳翻译公司小编就来给大家总结一下此行业里的那些可以给新人的建议:
第一条:要拥有扎实的基础。
作为翻译人员,应该具备良好的外语基础以及母语基础。小编认为,翻译真正的意义在于文字背后文化的传递和表达,是一种从一种文化到另一种文化的交流,也从一种文学到另外一种文学的文学在创造过程。所以,优秀的翻译工作者也是一名优秀的文学工作者。因此,双语基础的重要性自然也不言而喻了。
第二条:新人最好还是选择一家翻译公司工作,比如濮阳翻译公司。
一家好的公司能够带给你的远远要比你自己在翻译的路上摸爬滚打所带给你得多,一家有好的翻译公司会对翻译新人进行培训,会有机会接触到更多有经验的译员,这样,新人就可以少走许多的弯路。同时,一家诚信的翻译公司还能给你提供良好的工作保障,让你的利益少收到损害。
第三条:耐心和坚持。
一名笔译人员,大部分的工作时间里都是在与文字打交道,从一种文字,到另一种文字,北京法语翻译公司小编认为,除非你真的对文字是感兴趣的,不然,这份工作确实是是分库赞的。一个优秀的笔译工作者,非常重要的一个品质就是能够耐得住性子,在看似寂寞与枯燥的工作中寻找属于自己的快乐。小编认为,想要真正的做到这一点是很不容易的。
第四条:虚心学习的态度。
作为一名新人,要学习的东西是很多的,小编当时初入翻译行业,来到公司工作时,也经历了一段长时间的学习与磨练之后,才算合格。作为一名新人,要学的不仅仅是知识,更重要的是在一次次的翻译过程中积累自己的经验,寻找自己的不足与缺陷,并努力地去改正,去弥补。而且,翻译的时候,要面对许多不同行业的专业术语,许多行业或许是你从来没有接触到的,面对这些,要能坚持的学习与掌握,以此来不断提高自己的翻译水平和能力。
第五条:翻译不是一个人的战斗,要学会团队的合作。
团队合作在翻译行业中是十分常见的,笔译和口译都常常需要团队合作,就像口译中的同声传译,一场同声传译一般是由2-3个同传译员合作完成的。而面对字数多,时间紧的笔译项目时,团队合作是必须的。小编认为,团队合作对于新人而言是再好不过的一件事了,一个团队的组长一般都是有经验的老译员,翻译新人团队合作的机会可以认识更多地有经验的译员,可以更多的学习到一些翻译的经验,并且在与团队进行合作翻译时,新人也要注意在翻译工作时寻找他人的长处与不足,对于他人的长处,要多多学习,而对于他人的不足,则要注意避免,在不断的借鉴与学习中成长。
最后一点:不要对别人的翻译作品随意的进行点评甚至是否定。