2018/4/20 11:11:00
驻新西兰大使吴玺在新西兰发表《保护主义适得其反》署名文章(上)
On 16 April 2018, the New Zealand Herald and its website published a signed article by Ambassador Wu Xi entitled “Protectionism Will Backfire on US, As Always”. The full text is as follows:
2018年4月16日,驻新西兰大使吴玺在新西兰最大英文报纸《新西兰先驱报》发表题为《保护主义适得其反》署名文章,宣介习近平主席博鳌亚洲论坛重要讲话并反对贸易保护主义。全文双语互译如下:
Protectionism Will Backfire on US, As Always
保护主义适得其反
The international community is closely following the development of the trade issue between China and the US. This issue bears on every country in one way or another. It concerns a matter of principle on following international rules, defending the multilateral trade system and promoting economic globalisation.
当前国际社会高度关注中美贸易摩擦。这事关世界各国,因为它涉及国际规则要不要遵守、多边贸易体系要不要维护、经济全球化要不要推进的重大原则问题。
The unilateral action by the US, especially the adoption of trade restrictive measures, violated the most fundamental principles of the World Trade Organisation (WTO) and amounted to a confrontation of unilateralism against multilateralism and protectionism against free trade. These protectionist measures may seem to benefit some specific industries in specific countries in the short term, but they will always backfire in the long term and in unpredictable ways. In a globalised world, industries in all countries are involved in the global supply chains in different ways. It will turn out that these measures will disrupt the global market and undermine the global trade system. Protectionism is a proven mistake of the past. All should learn from history.
美国单方面采取贸易保护主义措施,违反了世界贸易组织基本规则,本质是以单边主义挑战多边主义,以保护主义对抗自由贸易。这些保护主义措施将破坏全球市场,干扰全球贸易体系,最终也将使美国受害。历史已经证明,保护主义是错误的选择。我们都应汲取历史教训。
The world is undergoing a new round of major development, great change and profound readjustment. We have a major choice to make between openness and isolation, and between progress and retrogression. In a world aspiring for peace and development, the Cold War and zero-sum mentality looks even more out of place. Only peaceful development and co-operation can bring win-win or all-win results. China does not want a trade war, nor will it initiate one. But if provoked, it will take all necessary measures to defend its rights and interests.
当今世界正在经历新一轮大发展大变革大调整,开放还是封闭,前进还是倒退,人类面临新的重大选择。和平合作的潮流滚滚向前,冷战思维、零和博弈愈发陈旧过时,只有坚持和平发展、携手合作,才能真正实现共赢、多赢。中国不希望打贸易战,也不主动挑起贸易战。但如果谁将贸易战强加于中方,我们将采取所有必要措施,坚决维护自身合法权益。
hina is a beneficiary and a staunch supporter of the current international system underpinned by the purposes and principles of the UN Charter, promotes trade and investment liberalisation and facilitation, and safeguards the multilateral trade system.
中国受益于现行国际体系,坚定支持以《联合国宪章》宗旨和原则为核心的国际体系,推动贸易投资自由化与便利化,维护多边贸易体系。