2018/5/3 16:41:00
做一名陪同口译人员需要注意什么
陪同翻译,顾名思义是指在商务陪同、旅游陪同等活动中提供口译工作的专业人员。它涉及的有外语导游、购物陪同、旅游陪同或者商务口译等需要陪同时提供翻译工作,当然,需要发音纯正,较强的口语表达能力和听话能力,翻译得要准确,流利,并且还需要累计大量的需要服务时的专业知识,译员本人还需要有较强的服务意识和责任心是必不可少的。今天,乐文翻译带您走进口译人员需要注意的几点:
一、知识经验的准备是口译翻译的基础
那陪同口译因为工作的特殊,是面对面很快就翻译出来的工作,所以没有借助工具书的时间,所以你必须在技术上,心理上,语言上都做到相对成熟。口译翻译类似于讲课方式,所以在你讲课之前,应当提前准下,对听众有所了解,免得到时手忙脚乱。再来,外国人也是有口音的,并且语调五花八门,所以就需要结合你之前的翻译经验,要做到不仅能听懂标准的外语,也要很快适应一些外语口音。
二、二次加工业可以很好的做好口译翻译
这里说的二次加工并不是说让你曲解原意或者按照自己的喜好来译。而是在你听清并理解讲话人的话语之后,能判断出来他真正要说的话,哪些是没用的、重复的、啰嗦的,然后对这种话语进行删减或者调整。但并不是让你有悖于翻译的忠实原则,其实并不是,讲话人在发言时是有一个中心思想的,但具体表达时却是想到哪说到哪,像我们有时也会出现为了说明一个意思,而反复重复强调用另外的方式说明同一个内容的情况。因此,就要求译员有很好的综合素质,在不漏译的情况下,敢于删掉那些啰嗦的话语,使文章条理清晰。
三、知识越渊博越好用
有时在于客户见面之前,你并不会知道你要工作的内容和领域,也就是无法预料。所以需要我们平时综合能力的积累。就比如你擅长科技翻译,但并不是你只会科技翻译就足够用了,都说翻译是“杂活”,但这话千真万确,翻译人员虽然不能达到百科的要求,但是要广泛,要知道的杂。
四、礼仪方面也别忘了注意
口译人员也会遇到这种情况:外出考察或者接见时,别人讲到感兴趣的地方时,会滔滔不绝,纵使你们听不懂。因为他们不懂翻译的难处,也不习惯讲话会停顿。所以为了避免这种情况,译员要尽可能的旁敲侧击先向讲话人提醒一下。万一人家忘记停顿了,也不要表现出不满,这样会显得很没礼貌,并且或许会打断人家的思路。所以口译工作是既渊博又细致的工作。
如果您想关注更多资讯,欢迎致电乐文翻译免费热线:400-895-6679
北京乐文翻译公司(业务咨询)
电话:400-895-6679
Q Q:3403689671/ 3564160486
平台:www.lewene.com
一、知识经验的准备是口译翻译的基础
那陪同口译因为工作的特殊,是面对面很快就翻译出来的工作,所以没有借助工具书的时间,所以你必须在技术上,心理上,语言上都做到相对成熟。口译翻译类似于讲课方式,所以在你讲课之前,应当提前准下,对听众有所了解,免得到时手忙脚乱。再来,外国人也是有口音的,并且语调五花八门,所以就需要结合你之前的翻译经验,要做到不仅能听懂标准的外语,也要很快适应一些外语口音。
二、二次加工业可以很好的做好口译翻译
这里说的二次加工并不是说让你曲解原意或者按照自己的喜好来译。而是在你听清并理解讲话人的话语之后,能判断出来他真正要说的话,哪些是没用的、重复的、啰嗦的,然后对这种话语进行删减或者调整。但并不是让你有悖于翻译的忠实原则,其实并不是,讲话人在发言时是有一个中心思想的,但具体表达时却是想到哪说到哪,像我们有时也会出现为了说明一个意思,而反复重复强调用另外的方式说明同一个内容的情况。因此,就要求译员有很好的综合素质,在不漏译的情况下,敢于删掉那些啰嗦的话语,使文章条理清晰。
三、知识越渊博越好用
有时在于客户见面之前,你并不会知道你要工作的内容和领域,也就是无法预料。所以需要我们平时综合能力的积累。就比如你擅长科技翻译,但并不是你只会科技翻译就足够用了,都说翻译是“杂活”,但这话千真万确,翻译人员虽然不能达到百科的要求,但是要广泛,要知道的杂。
四、礼仪方面也别忘了注意
口译人员也会遇到这种情况:外出考察或者接见时,别人讲到感兴趣的地方时,会滔滔不绝,纵使你们听不懂。因为他们不懂翻译的难处,也不习惯讲话会停顿。所以为了避免这种情况,译员要尽可能的旁敲侧击先向讲话人提醒一下。万一人家忘记停顿了,也不要表现出不满,这样会显得很没礼貌,并且或许会打断人家的思路。所以口译工作是既渊博又细致的工作。
如果您想关注更多资讯,欢迎致电乐文翻译免费热线:400-895-6679
北京乐文翻译公司(业务咨询)
电话:400-895-6679
Q Q:3403689671/ 3564160486
平台:www.lewene.com