手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/5/8 16:46:00

濮阳翻译公司分析证件翻译注意事项

近年来,随着人们生活水平的提高,越来越多的人想要出国旅游、留学或者移民等。这就不可避免的涉及到了证件翻译这一问题。比如身份证、驾照、签证等,都需要进行翻译。然而对于证件翻译并没有大家所想的那么简单,乐文翻译公司认为证件翻译还是需要注意以下几方面的问题:

一、了解相关模板

证件翻译首先需要注意了解相关的模板,按照相关的模板进行翻译,这是至关重要的。像驾照翻译,即使都是美国的驾照,但是美国的各个州的驾照还是有些差别的,因此,在翻译驾照的时候,就要事先了解一下美国的各个州的驾照模板。

二、正确翻译

针对证件的所有信息进行精准的翻译,无论是名字还是住址或者是证件名称,这些都是不可出现错误的。任何错误的翻译都是会导致影响翻译的品质。比如一旦名字出错,则很可能在使用证件办理事务的时候被认为是假证件或者是偷盗的来的,并非是本人的证件。而且即使日期出现错误也是会导致问题的出现,日期出错,则是会导致其证件的真假受到质疑。 同时,对于证件的翻译还需要注意严格翻译,不要有任何猜测的翻译,不肯定的词汇需要经过查询来确定。

三、原则上格式保持一致

(1)翻译的位置英语证件的位置对应一致,关于此点,应做个表格,确保对齐。这样可以便于公证处进行对比和审核,翻译的证件与原稿件保持一致,看起来更加清晰明了。

(2)字体大小确保一致。不要出现字体、字号大小不一致的问题。

(3)签名和公章处应:翻译出签名和公章的内容并用括弧说明是公章或签名。如英语的张三签名:Zhangsan(signed)

(4)一页对应一页,如果因为译文导致空间狭小放不下,允许字体相应的整体变小。

四、原件不清晰的内容:允许使用译者注批注此处不清晰。

五、外译中有关人名的翻译:需使用中文证件上法定姓名的书写文字,如身份证上的名字。

 
六、外译中的外国人姓名:使用源文件名字,不做中文翻译。即如果证件上的外文名是Tom,直接翻译为Tom,不做中文汤姆翻译。

七、地址的翻译:地址应是有效可通讯的地址,用通过查询工具查询相应的地址当地的叫法。

在进行证件翻译的时候,要注意以上这些,尤其是要确保其精准性,这是至关重要的,任何细节的错误都是会导致引发不良的影响,甚至造成不必要的麻烦。

阅读文章:积分+1