2018/5/17 15:20:00
【乐文信阳翻译】印地语翻译的一些技巧
印地语是世界第二大语言,因为它的使用翻盖人数总共超过5亿人,仅次于汉语。印地语作为印度除了英语之外的另一种官方语言,分布于印度中部和北部的中央直辖德里特区等地区,在印度国内最为通行。
乐文信阳翻译公司在印地语翻译上拥有多年的翻译经验。从事过许多大型的印地语口译、笔译服务,公司的翻译人员在印地语翻译上都总结出拥有自己特色理念的心得体会。在接到客户订单后,会认真核对术语库。下面乐文信阳翻译公司将结合自己的经验来给大家详细介绍一下印地语在翻译上的一些技巧。
一、翻译前的准备
在进行翻译工作之前需要做好一定的准备,这样翻译起来才能得心应手,顺利开展印地语的翻译工作。事前的准备包括查找翻译稿件的相关资料,利用一切可以利用的翻译工具,包括词典、检索工具等。
二、翻译过程中的方法
1、找出陌生的词
在翻译过程中对于不懂的词汇要认真去理解透它的意思,这样翻译起来才不会出现意思上偏差。
2、不要提前断句
最好要读到句子的末尾才开始断句去翻译,如果提前断句可能会有产生翻译错误的情况。
3、省译和增译技巧的正确使用
翻译上用到许多翻译手法,比如正反译、省译、转译和增译等等。对于不必要的语气词、助词等等在印地语翻译成中文的时候可以省略不用。同样也可以在中文句子上适当的加上一些形容词等等。这样有助于准确理解原文意思。
三、翻译过后的检查
翻译过程中可能会有一些纰漏是我们在当时没能及时去发现的。这就要求我们在翻译过后要注意去反复检查,找出其中的错误。