手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/5/18 15:34:00

周口翻译公司为大家说说翻译的分类

翻译的分类

翻译是一个笼统的概念,可以由不同的角度,分成多种类型:

第一,根据所涉及的语言划分,翻译大体上可以分为两大类:一类为语内翻译(intralingual translation),指同一语言的各个语言变体之间的翻译,如将方言译成民族共同语,将古代语译成现代语,把将歌译成散文,等等;另一类为语际翻译(interlingual translation),指不同语言之间的翻译活动,如将汉语文本译为外语文本,或将外语文本译为汉语文本。

但是,通常所说的翻译都是指语际翻译。

第二,根据活动方式,翻译可分为口译(interpretation)和笔译(translation)两类。

口译基本方式有两种:一是连续传译(consecutive interpretation) 又称即席翻译,用于会议发言、宴会致辞、商务谈判、学术研讨、游览参观等场合,发言人讲完部分或全部内容之后,由口译人员进行翻译;二是同声传译(simultaneous interpretation),通常用于大型正式会议上,要求译员利用专门设备,不间断地边听边译。笔译就是笔头翻译,多用于社会科学、文学艺术和科学技术等文献资料的翻译。其有利条件是时间限制不像口译那样紧迫,往往可以反复斟酌,但在标准方面则要求更严更高。

翻译分类,翻译的语种


第三,根据翻译材料的文体,翻译可分为应用文体、科技文体、论述文体、新闻文体和艺术文体五大类。其中每一大类又包含许多小类,并各有其特点。

应用文体包括各种公告、通知、规章、法令、广告、启事、契约、合同、公函、私信等,一般要求格式规范,严谨紧凑,准确明晰。

科技文体包括科技著作、情报资料、实验报告、设备和产品说明等,要求译文准确,属于规范,具有专业特色。

论述文体包括社科论著、研究报告、文献资料等,要求准确无误,逻辑清晰,语言庄重。

新闻文体包括新闻报道、新闻电讯、新闻评论新闻特写等,要求译文格式正确,语义清晰,用词生动。

艺术文体主要指文学作品,包括小说、散文、诗歌、戏剧等,要求译文准确达意,生动流畅,富有文采。

第四,根据处理方式,翻译可分为全译、节译、摘译、编译和译述等类。

全译是指译者将原文原封不动地翻译出来,不加任何删节。

节译是指对原文进行局部的删节性翻译,允许译者有所删节,但应保持原文内容相对完整。

摘译是指译者根据实际需要,摘取原文的中心内容或个别章节(或段落)进行翻译,摘译的内容一般是原作的核心部分或内容梗概。

编译是指译者把一个甚至几个文本的相关内容进行编辑加工,根据要求作出概述性的传译。

译述是最为灵活的处理方式,一般指译者仅仅表达出原文的主要内容或大意,而不必拘泥于原文的论述格式或语言表现。译述中,只就原作内容进行客观介绍的称为综述,加上译述者自己观点的称为述评。

以上五种处理方式以全译使用最多。由于全译也是其他处理方式的基础,因而最适于初学者采用。其他几种处理方式各有其特点,适用于不同的目的,译者可根据材料来源、原文性质、工作需要和读者兴趣,采取适当的处理方式。

阅读文章:积分+1