2018/5/23 17:32:00
三门峡带你了解快餐店红色标识的秘密
说到快餐,你会想到什么?肯德基、麦当劳还是德克士?虽然这些国外的快餐店我们经常见到,但你有没有发现,这些快餐店的标志都是红色的。其实三门峡翻译公司有办法知道这些。现在,让我们和三门峡翻译公司的商务翻译一起来了解具体情况,看看为什么都是红色的标志吧。
三门峡翻译公司专业同声传译、新闻翻译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译的译员们对英语翻译、新闻翻译、同声翻译最有办法了,中译英、英译中、英汉互译,三门峡翻译公司专业新闻翻译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译的译员都可以。现在让我们三门峡翻译公司的专业同声翻译、新闻翻译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译的专业译员们一起来看那些快餐店的红色标志。
麦当劳、汉堡王、玩偶匣汉堡店……这些快餐公司有一个共同点,你注意到了吗?
Well, besides all being fast food chains... They're all red. And it's not a coincidence. Color is one of the many tactics companies use to connect with customers. And if swearing off fast food wasn't hard enough, those colorful red logos might make it even harder to ignore.
除了都是快餐连锁店之外,它们的标志都是大红色。这可不是巧合。颜色是企业用来和消费者建立联系的多种策略之一。如果说,戒掉快餐很难,那么想要忽略这些鲜艳的红色标志就更难了。
Fast food companies all use the color red heavily in their logos, why? The answer goes back thousands of years.
快餐公司都喜欢在标志上使用大面积的红色,为什么呢?答案要追溯到几千年前了。
The average human can see ten million colors, but red is special. Turns out, it's one of the first colors our ancient ancestors thought important enough to name. Back before alphabets and writing, early human languages were surprisingly... uncolorful. There were words for "black" and "white' and "red" but not much else. In fact, blue didn't show up until thousands of years later in 200 A.D.
普通人能看见1000万种颜色,但红色是很特别的。原来,祖先们命名的第一批重要颜色中就有红色。在字母和书写出现之前,早期人类语言“色彩单调”得让人惊诧。表示颜色的词只有“黑”、“白”和“红”。事实上,直到几千年后,在公元200年才出现了表示“蓝”的词汇。
As a result, we have a deeper connection to red than any other color on the spectrum and we react to it in certain ways that actually play to fast food companies' advantage. For starters, researchers have found that red can evoke a sense of urgency. On top of that, it also has an innate ability to whet our appetites. And when you pair those two together you've got the perfect recipe to attract hungry customers who want food, fast.
In fact, red is one of the few colors today that cultures all over the world view positively. And it's no wonder companies dedicate so much thought to their logos. After all, we're a visual species. Despite having five senses, 80% of the information our brains process on a daily basis comes from our eyes.
事实上,红色是现代少数几种被世界上各种文化视为积极的颜色之一,难怪企业标志如此青睐红色,我们毕竟都是视觉动物。尽管人类拥有五种感官,但大脑每日处理的信息有80%都来源于眼睛。
And according to marketing company WebPageFX, nearly 85% of consumers say the main reason they choose one product over the other is color. Another 80% said that colors are what give brands that memorable stamp of recognition.
根据营销公司WebPageFX的调查,近85%的消费者表示他们在两种相似产品中做出选择的主要原因是颜色。还有80%的消费者表示品牌标志最让人印象深刻的是颜色。
三门峡翻译公司团队拥有一流的专业同声传译、新闻翻译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译译员,三门峡翻译公司的专业同声传译、新闻翻译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译译员拥有多年的翻译经验,关于、同声传译、新闻翻译、英文翻译、英汉互译,英译中、中译英还是其它语种翻译,我们三门峡翻译公司的专业同声传译、新闻翻译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译都会竭诚为您提供同声传译、英译中、中译英、英汉互译、新闻翻译等等翻译服务。
三门峡翻译公司,三门峡翻译公司,三门峡一流的翻译公司、专业的团队打造专业的翻译团队,同声传译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、中译英、英译中、英汉互译等等,三门峡翻译公司都是您的最佳之选。
三门峡翻译公司专业同声传译、新闻翻译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译的译员们对英语翻译、新闻翻译、同声翻译最有办法了,中译英、英译中、英汉互译,三门峡翻译公司专业新闻翻译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译的译员都可以。现在让我们三门峡翻译公司的专业同声翻译、新闻翻译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译的专业译员们一起来看那些快餐店的红色标志。
麦当劳、汉堡王、玩偶匣汉堡店……这些快餐公司有一个共同点,你注意到了吗?
Well, besides all being fast food chains... They're all red. And it's not a coincidence. Color is one of the many tactics companies use to connect with customers. And if swearing off fast food wasn't hard enough, those colorful red logos might make it even harder to ignore.
除了都是快餐连锁店之外,它们的标志都是大红色。这可不是巧合。颜色是企业用来和消费者建立联系的多种策略之一。如果说,戒掉快餐很难,那么想要忽略这些鲜艳的红色标志就更难了。
Fast food companies all use the color red heavily in their logos, why? The answer goes back thousands of years.
快餐公司都喜欢在标志上使用大面积的红色,为什么呢?答案要追溯到几千年前了。
The average human can see ten million colors, but red is special. Turns out, it's one of the first colors our ancient ancestors thought important enough to name. Back before alphabets and writing, early human languages were surprisingly... uncolorful. There were words for "black" and "white' and "red" but not much else. In fact, blue didn't show up until thousands of years later in 200 A.D.
普通人能看见1000万种颜色,但红色是很特别的。原来,祖先们命名的第一批重要颜色中就有红色。在字母和书写出现之前,早期人类语言“色彩单调”得让人惊诧。表示颜色的词只有“黑”、“白”和“红”。事实上,直到几千年后,在公元200年才出现了表示“蓝”的词汇。
As a result, we have a deeper connection to red than any other color on the spectrum and we react to it in certain ways that actually play to fast food companies' advantage. For starters, researchers have found that red can evoke a sense of urgency. On top of that, it also has an innate ability to whet our appetites. And when you pair those two together you've got the perfect recipe to attract hungry customers who want food, fast.
因此,相较于其他颜色,人类和红色有着更深层的联系,而我们对红色的反应恰好能够被快餐公司利用。研究人员发现,红色会引起紧迫感。除此之外,红色还会刺激食欲。两者的结合完美吸引了快餐公司的理想客户——饥肠辘辘、希望迅速得到食物的顾客。
In fact, red is one of the few colors today that cultures all over the world view positively. And it's no wonder companies dedicate so much thought to their logos. After all, we're a visual species. Despite having five senses, 80% of the information our brains process on a daily basis comes from our eyes.
事实上,红色是现代少数几种被世界上各种文化视为积极的颜色之一,难怪企业标志如此青睐红色,我们毕竟都是视觉动物。尽管人类拥有五种感官,但大脑每日处理的信息有80%都来源于眼睛。
And according to marketing company WebPageFX, nearly 85% of consumers say the main reason they choose one product over the other is color. Another 80% said that colors are what give brands that memorable stamp of recognition.
根据营销公司WebPageFX的调查,近85%的消费者表示他们在两种相似产品中做出选择的主要原因是颜色。还有80%的消费者表示品牌标志最让人印象深刻的是颜色。
三门峡翻译公司团队拥有一流的专业同声传译、新闻翻译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译译员,三门峡翻译公司的专业同声传译、新闻翻译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译译员拥有多年的翻译经验,关于、同声传译、新闻翻译、英文翻译、英汉互译,英译中、中译英还是其它语种翻译,我们三门峡翻译公司的专业同声传译、新闻翻译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译都会竭诚为您提供同声传译、英译中、中译英、英汉互译、新闻翻译等等翻译服务。
三门峡翻译公司,三门峡翻译公司,三门峡一流的翻译公司、专业的团队打造专业的翻译团队,同声传译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、中译英、英译中、英汉互译等等,三门峡翻译公司都是您的最佳之选。