2018/5/25 15:35:00
托福听力从简单句到长难句,周口翻译公司有办法
托福听力考试是很多考生都关心的问题,明明每个单词都听得懂,但是当他们组合成句子时,一切像是发生了变化,句子意思理解不了,怎么办?句子,有简单的句式,还有长难句,关于这些,周口翻译公司的同声传译、新闻翻译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译来帮你想办法,学会这些,一切就都变得很容易了,具体的方法,我们继续来听听周口翻译公司专业同声传译、新闻翻译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译的译员们看法吧。
首先,从简单句开始。托福听力材料中涉及部分简单句,由于是比较口语化的表达,很多句子的用法,考生们不熟悉,虽然每个单词都认识,但是还是理解不了。
例如:well, there is no other way to put it. You look a little bit taken back。
前一句表达“没有别的方式来形容了”。Put 在这里面是“表达、描述”的意思。后一句中take back 也不再是“拿回、取回”的意思,这一句是说“你看上去有点意外”。
例如:“Let’s back up a bit”这一句中back up只知道向后退的意思是不能正确理解的,这一句的用法是“我们进入正题前来了解下背景”。这类问题的应对方法是,积累该类短语的含义,了解具有口语化特点较强的短语。
其次,简单句中除了熟悉短语的生僻用法,还涉及口语化的表达方式。这类句型涉及一定的修辞手法,因而理解了表面含义,还有一定的引申意义。
例如:It would take me a million years to explain even just the basics of this movement as Precession is quite complex.
考生在听到这句后,反应的意思是解释Precession(岁差)运动的基础需要花费我一百万年的时间。简单说解释需要一百万年。这里的一百万年不能理解成一个确切的数字,少一年都不行。而是,都是在说解释起来太耗时了,所以教授的态度是不做解释了。
考生还会听到托福听力文章中的长难句,在较长的句子中迷失了主语和动词,因而难以抓住核心意思,
例如,“This gas is hydrogen sulfide, rises up and mixes with oxygen in the underground water that sits in the cracks and fissures in the limestone. ”
这一句翻译起来内容依然繁杂,这个气体是硫化氢,上升,和氧气混合,氧气来自石灰石裂缝中存在的地下水。对于长难句,考生不必太过耗时,应对方法一是通过抓住句子主语,及重要动词,来理解句子大意,此外,也注意上下文。
托福听力内容口语化特征明显,所以要通过在平时练习中多关注、积累没听出来的表达,习惯听力中的口语化表达,同时注意说话人的语气,以及上下文来辅助理解。(来源:武汉瑞德特教育)
周口翻译公司团队拥有一流的专业新闻翻译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译、同声传译译员,周口翻译公司的专业新闻翻译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译、同声传译译员拥有多年的翻译经验,关于新闻翻译、同声传译、英文翻译、英汉互译,英译中、中译英还是其它语种翻译,我们周口翻译公司的专业新闻翻译、同声传译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译都会竭诚为您提供英译中、中译英、英汉互译、新闻翻译、同声传译等等翻译服务。
周口翻译公司,周口一流的翻译公司、专业的团队打造专业的翻译团队,商务翻译、商务口译、陪同翻译、中译英、英译中、英汉互译等等,周口翻译公司都是您的最佳之选。
周口翻译公司专业同声传译、新闻翻译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译的译员们对英语翻译、新闻翻译最有办法了,中译英、英译中、英汉互译,同声传译,周口翻译公司专业新闻翻译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译、同声传译的译员都可以。现在让我们周口翻译公司的专业新闻翻译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译、同声传译的专业译员们一起来解决托福听力中从简单句到长难句问题。
首先,从简单句开始。托福听力材料中涉及部分简单句,由于是比较口语化的表达,很多句子的用法,考生们不熟悉,虽然每个单词都认识,但是还是理解不了。
例如:well, there is no other way to put it. You look a little bit taken back。
前一句表达“没有别的方式来形容了”。Put 在这里面是“表达、描述”的意思。后一句中take back 也不再是“拿回、取回”的意思,这一句是说“你看上去有点意外”。
例如:“Let’s back up a bit”这一句中back up只知道向后退的意思是不能正确理解的,这一句的用法是“我们进入正题前来了解下背景”。这类问题的应对方法是,积累该类短语的含义,了解具有口语化特点较强的短语。
其次,简单句中除了熟悉短语的生僻用法,还涉及口语化的表达方式。这类句型涉及一定的修辞手法,因而理解了表面含义,还有一定的引申意义。
例如:It would take me a million years to explain even just the basics of this movement as Precession is quite complex.
考生在听到这句后,反应的意思是解释Precession(岁差)运动的基础需要花费我一百万年的时间。简单说解释需要一百万年。这里的一百万年不能理解成一个确切的数字,少一年都不行。而是,都是在说解释起来太耗时了,所以教授的态度是不做解释了。
考生还会听到托福听力文章中的长难句,在较长的句子中迷失了主语和动词,因而难以抓住核心意思,
例如,“This gas is hydrogen sulfide, rises up and mixes with oxygen in the underground water that sits in the cracks and fissures in the limestone. ”
这一句翻译起来内容依然繁杂,这个气体是硫化氢,上升,和氧气混合,氧气来自石灰石裂缝中存在的地下水。对于长难句,考生不必太过耗时,应对方法一是通过抓住句子主语,及重要动词,来理解句子大意,此外,也注意上下文。
托福听力内容口语化特征明显,所以要通过在平时练习中多关注、积累没听出来的表达,习惯听力中的口语化表达,同时注意说话人的语气,以及上下文来辅助理解。(来源:武汉瑞德特教育)
周口翻译公司团队拥有一流的专业新闻翻译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译、同声传译译员,周口翻译公司的专业新闻翻译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译、同声传译译员拥有多年的翻译经验,关于新闻翻译、同声传译、英文翻译、英汉互译,英译中、中译英还是其它语种翻译,我们周口翻译公司的专业新闻翻译、同声传译、商务翻译、商务口译、陪同翻译、专业笔译都会竭诚为您提供英译中、中译英、英汉互译、新闻翻译、同声传译等等翻译服务。
周口翻译公司,周口一流的翻译公司、专业的团队打造专业的翻译团队,商务翻译、商务口译、陪同翻译、中译英、英译中、英汉互译等等,周口翻译公司都是您的最佳之选。