2018/5/31 17:40:00
乐文开封翻译公司:商务翻译工作者的素质要求
对于翻译工作者的素质要求,不少翻译家和翻译教程都已经提及,总体说来,不外乎几个方面,即扎实的语言功底(外语和母语)、广博的知识(包括有关的历史、地理、风俗、文化等知识)以及端正的工作态度(严肃认真等)。这些素质要求同样适用于商务翻译工作者。俗话说:商场如战场,作为国际商务交流的使者,不管从事口译工作还是笔译工作,其责任都非常重大。简单说来,乐文开封翻译公司商务翻译工作者的具体素质要求可归纳为以下几个方面:
1、扎实的中英文语言基本功
一般来说,从事英汉两种语言之间商务翻译的人,他们的中英文水平 对译文的质量起着关键作用。英译汉时,如果英文不好,就难以做到透彻理解英文原文的信息,就很难把握原文的逻辑关系,势必影响信息的传达,导致错译;汉译英时,如果英文词汇掌握不好,英文语法不够精通,对英文中一些短语和固定搭配掌握 不够牢固或数量不足,那么翻译出来的文字势必会在拼写、文法和表达上出现纰漏,让读者看起来别扭,理解起来费劲。另一方面,很多人存在一种误解,认为汉语的好坏不会影响翻译,而且大部分中国学生都会认为,既然汉语是我们的母语,在理解和表达上当然不会存在任何障碍。其实不然,正是因为这种想法,使很多的译员不再注重汉语水平的提高问题,这也就直接导致了译文翻译的不通顺现象。
(二)广博的商务知识
商务翻译工作者应该具有较宽广的商务知识面。一个外语工作者要从事某种专业的翻译工作,除继续提高外语水平 外,还要努力学习该专业,使自己逐渐成为熟悉该专业的行家。只有这样,才能做好这项工作。翻译实践表明,译者丰富宽广的知识,一方面有助于加深对原文的理解,由于原文理解深刻透彻,翻译时就可以摆脱原文语言的束缚,灵活自如地表达原意。当然,商务活动中还涉及双方的文化背景、风俗习惯等,了解有关的文化知识也是不容忽视的一个方面。
(三)严谨的翻译态度
事实上,无论做什么,我们都必须有责任心,有严谨的工作态度。翻译首先是一种文字转换工作,在这一转换中,既要忠实原文的信息,又要保证译文通顺可读。如果在翻译过程中马马虎虎,草率行事,必定会导致对原文信息的误传,译文也难免出现拼写错误或错别字,甚至会出现生硬拗口的地方。对商务翻译来说,更应该持一种严肃认真的工作态度,因为商务翻译更多地涉及双方的经济利益,稍有不慎,会将其中的数字、双方的义务或国际商务原则或规范搞错,势必会给商务来往的双方或单方造成一定的经济损失,妨碍商务合作与交流的正常进行。因此,培养良好的翻译作风,端正翻译的态度,是商务翻译者面临的一项重要任务。
只有具备了从事商务翻译的语言水平和商务知识,又具有认真负责的工作态度,商务翻译的质量能真正得以提高,才能使商务翻译工作为促进国际商务 活动的发展做出真正的贡献。
乐文翻译公司从业译员均具备专业翻译资质,平均3-5年翻译工作经验,从业均达4年以上,我们擅长的服务领域还包括:盖章翻译、证件翻译、汽车、机械、电子、科技、能源、医药、化工、水利、金融、法律、通讯、地产、矿业地表、纺织、旅游、农牧、航空等类型。24小时服务热线:400-8956679
1、扎实的中英文语言基本功
一般来说,从事英汉两种语言之间商务翻译的人,他们的中英文水平 对译文的质量起着关键作用。英译汉时,如果英文不好,就难以做到透彻理解英文原文的信息,就很难把握原文的逻辑关系,势必影响信息的传达,导致错译;汉译英时,如果英文词汇掌握不好,英文语法不够精通,对英文中一些短语和固定搭配掌握 不够牢固或数量不足,那么翻译出来的文字势必会在拼写、文法和表达上出现纰漏,让读者看起来别扭,理解起来费劲。另一方面,很多人存在一种误解,认为汉语的好坏不会影响翻译,而且大部分中国学生都会认为,既然汉语是我们的母语,在理解和表达上当然不会存在任何障碍。其实不然,正是因为这种想法,使很多的译员不再注重汉语水平的提高问题,这也就直接导致了译文翻译的不通顺现象。
商务翻译是一种涉及专业领域的翻译,中英文语言功底就显得尤为重要。
(二)广博的商务知识
商务翻译工作者应该具有较宽广的商务知识面。一个外语工作者要从事某种专业的翻译工作,除继续提高外语水平 外,还要努力学习该专业,使自己逐渐成为熟悉该专业的行家。只有这样,才能做好这项工作。翻译实践表明,译者丰富宽广的知识,一方面有助于加深对原文的理解,由于原文理解深刻透彻,翻译时就可以摆脱原文语言的束缚,灵活自如地表达原意。当然,商务活动中还涉及双方的文化背景、风俗习惯等,了解有关的文化知识也是不容忽视的一个方面。
(三)严谨的翻译态度
事实上,无论做什么,我们都必须有责任心,有严谨的工作态度。翻译首先是一种文字转换工作,在这一转换中,既要忠实原文的信息,又要保证译文通顺可读。如果在翻译过程中马马虎虎,草率行事,必定会导致对原文信息的误传,译文也难免出现拼写错误或错别字,甚至会出现生硬拗口的地方。对商务翻译来说,更应该持一种严肃认真的工作态度,因为商务翻译更多地涉及双方的经济利益,稍有不慎,会将其中的数字、双方的义务或国际商务原则或规范搞错,势必会给商务来往的双方或单方造成一定的经济损失,妨碍商务合作与交流的正常进行。因此,培养良好的翻译作风,端正翻译的态度,是商务翻译者面临的一项重要任务。
只有具备了从事商务翻译的语言水平和商务知识,又具有认真负责的工作态度,商务翻译的质量能真正得以提高,才能使商务翻译工作为促进国际商务 活动的发展做出真正的贡献。
乐文翻译公司从业译员均具备专业翻译资质,平均3-5年翻译工作经验,从业均达4年以上,我们擅长的服务领域还包括:盖章翻译、证件翻译、汽车、机械、电子、科技、能源、医药、化工、水利、金融、法律、通讯、地产、矿业地表、纺织、旅游、农牧、航空等类型。24小时服务热线:400-8956679