2018/6/7 16:46:00
信阳翻译公司:学习意大利语这些细节一定要看准
可能由于意大利的风景实在太吸引人,所以最近许多小伙伴们都在积极地学习意大利语,关于意大利语的学习,其实掌握不到正确的学习技巧,学起来会很麻烦,所以,信阳翻译公司的意大利语翻译就给大家支个招,学习意大利语究竟要注意哪些细节,这些错误千万不要中。
专业人工翻译平台意大利语翻译:La punteggiatura 标点
Uno dei 10 errori più comuni riguarda la punteggiatura, ovvero quel sistema di segni convenzionali grazie ai quali si scandisce il ritmo (e dunque il significato) di una frase. Ogni segno – virgola, punto, punto interrogativo, etc. – ha il suo valore a cui, molto spesso, non si dà il giusto peso. La virgola, ad esempio, ha moltissime 'funzioni' che servono a dare una cadenza precisa a frasi complesse o a periodi molto lunghi.
最常见的10个错误中其中一个就是关于标点,也就是使得句子节奏(句子的意思)更加清晰的商定好的符号体系。每个符号 – 逗号,句号,问号等等 – 都具有本身的价值,人们经常不太重视这一点。例如,逗号,在比较复杂或比较长的句子中对句子整体节奏的把握有很大的重要。
Un altro dei 10 errori più comuni commessi in italiano riguarda l'uso dell'apostrofo. Intanto si tratta di un segno ortografico usato per segnalare la caduta, in una parola, di una o più lettere, e può definirsi elisione, quando si tratta della caduta di una vocale finale (la amica – l'amica). Per capire, nel caso dell'articolo indeterminativo, quando si apostrofa una parola, basta ricordare questa semplice regola: si apostrofano tutte le parole femminili mentre non necessitano di apostrofo quelle maschili (un'amica – un amico).
最常见的10个错误中另外一个就是有关声音撇的使用。撇号是一个拼写符号,用来表示在一个或多个字母的单词中的省略,可以表示元音省略,适用于末尾元音的省略(la amica – l'amica)或断音,单词词尾元音、辅音或音节省略(fai – fa', vai – và)。使用不定冠词时,省音遵循这样一条简单的规则:在所有的阴性单词前必须省音,在那些阳性名词前不需要省音(un'amica – un amico)。
省音撇在意大利语种是很常见的。总结一下,常见的有以下几种情况:①使用定冠词修饰元音开头的名词时,es:l'albero; l'amica。②使用不定冠词修饰元音开头的阴性名词时(阳性名词不需要省音)un'isola,un'amica。③肯定命令式句中,五个动词的第二人称单数形式:dire—di'; fare—fa'; dare—da'; andare—va'; stare—sta'。④一些常见的省音词组:quest'anno 今年,quell'uomo 那个男人,bell'uomo帅气的男人,anch'io (也可以不省音,写成anche io,两种形式都对)
Altro dubbio ricorrente, è uno dei 10 errori grammaticali più comuni e diffusi in assoluto.La forma corretta è un po': si tratta infatti del troncamento della parola 'poco' per cui l'apostrofo, messo alla fine, indica la presenza di una sillaba caduta (-co).
这绝对是意大利语最常见的一个问题。正确的形式是un po':实际上它是单词“poco”的一个断音,置于结尾一个撇号标明一个音节(-co)的省略。
专业人工翻译平台意大利语翻译:
Congiuntivo 虚拟式 Il congiuntivo è usato, molto spesso, in maniera errata, soprattutto se si tratta di congiuntivo imperfetto. Uno degli errori grammaticali più comuni riguarda, ad esempio, i verbi 'stare' e 'dare': la terza persona singolare del congiuntivo perfetto è 'stesse' e non 'stasse', 'desse' e non 'dasse'.
意大利语语法中的难点,人们竟然错误地使用虚拟式,尤其是当涉及到未完成时的虚拟式时。例如,动词“stare”与“dare”:未完成时虚拟式的第三人称单数动词变位是“stesse”而不是“stasse”,是“desse”而不是“dasse”。虚拟式是意大利语种比较复杂的一个语法点,时态多,变位有一丢丢复杂,示例中举出的两个动词stare和dare,动词变位是经常容易弄混的,需要大家多背多记。
专业人工翻译平台意大利语翻译: Gli o le? Gli还是le?
Anche l'uso dei pronomi rientra tra i 10 errori più comuni della lingua italiana: quando di usa 'gli' e quando, invece, 'le'? In realtà la regola è semplicissima: si usa 'gli' quando ci si riferisce ad un maschio, 'Gli ho detto di essere in ritardo' (ovvero, Ho detto a Luca di essere in ritardo.); 'le' quando ci si riferisce ad una femmina, 'Le ho detto di tornare presto' (ovvero, Ho detto a Giulia di tornare presto.).
这两个代词的使用也位于意大利语常出错的10个错误之一:什么时候用“gli”而不用“le”呢?实际上规则是很简单的:当涉及到一个阳性时“我和他说我会迟点”(即“我和Luca说我会迟点到”);当涉及到的是一个阴性时用“le”,“我和她说我很快回来”(即“我和Giulia说会很快回来”)。这一点其实只需要大家记住gli是用来代指阳性的;le是用来代指阴性的。除了在组合代词中,都是用gli,比如:-Hai reglato il libro a Maria? -Sì, gliel'ho regalato.此处gli指 a Maria。 Hai regalato il libro a Paolo? -Sì, gliel'ho regalato.此处gli指a Paolo。
如果你有意大利语翻译需要的话,随时可以咨询乐文信阳翻译公司。
乐文信阳翻译公司,专业人工翻译平台,24小时为您提供在线翻译服务。
专业人工翻译平台意大利语翻译:La punteggiatura 标点
Uno dei 10 errori più comuni riguarda la punteggiatura, ovvero quel sistema di segni convenzionali grazie ai quali si scandisce il ritmo (e dunque il significato) di una frase. Ogni segno – virgola, punto, punto interrogativo, etc. – ha il suo valore a cui, molto spesso, non si dà il giusto peso. La virgola, ad esempio, ha moltissime 'funzioni' che servono a dare una cadenza precisa a frasi complesse o a periodi molto lunghi.
最常见的10个错误中其中一个就是关于标点,也就是使得句子节奏(句子的意思)更加清晰的商定好的符号体系。每个符号 – 逗号,句号,问号等等 – 都具有本身的价值,人们经常不太重视这一点。例如,逗号,在比较复杂或比较长的句子中对句子整体节奏的把握有很大的重要。
专业人工翻译平台意大利语翻译: L'apostrofo 省音撇
Un altro dei 10 errori più comuni commessi in italiano riguarda l'uso dell'apostrofo. Intanto si tratta di un segno ortografico usato per segnalare la caduta, in una parola, di una o più lettere, e può definirsi elisione, quando si tratta della caduta di una vocale finale (la amica – l'amica). Per capire, nel caso dell'articolo indeterminativo, quando si apostrofa una parola, basta ricordare questa semplice regola: si apostrofano tutte le parole femminili mentre non necessitano di apostrofo quelle maschili (un'amica – un amico).
最常见的10个错误中另外一个就是有关声音撇的使用。撇号是一个拼写符号,用来表示在一个或多个字母的单词中的省略,可以表示元音省略,适用于末尾元音的省略(la amica – l'amica)或断音,单词词尾元音、辅音或音节省略(fai – fa', vai – và)。使用不定冠词时,省音遵循这样一条简单的规则:在所有的阴性单词前必须省音,在那些阳性名词前不需要省音(un'amica – un amico)。
省音撇在意大利语种是很常见的。总结一下,常见的有以下几种情况:①使用定冠词修饰元音开头的名词时,es:l'albero; l'amica。②使用不定冠词修饰元音开头的阴性名词时(阳性名词不需要省音)un'isola,un'amica。③肯定命令式句中,五个动词的第二人称单数形式:dire—di'; fare—fa'; dare—da'; andare—va'; stare—sta'。④一些常见的省音词组:quest'anno 今年,quell'uomo 那个男人,bell'uomo帅气的男人,anch'io (也可以不省音,写成anche io,两种形式都对)
Altro dubbio ricorrente, è uno dei 10 errori grammaticali più comuni e diffusi in assoluto.La forma corretta è un po': si tratta infatti del troncamento della parola 'poco' per cui l'apostrofo, messo alla fine, indica la presenza di una sillaba caduta (-co).
这绝对是意大利语最常见的一个问题。正确的形式是un po':实际上它是单词“poco”的一个断音,置于结尾一个撇号标明一个音节(-co)的省略。
专业人工翻译平台意大利语翻译:
Congiuntivo 虚拟式 Il congiuntivo è usato, molto spesso, in maniera errata, soprattutto se si tratta di congiuntivo imperfetto. Uno degli errori grammaticali più comuni riguarda, ad esempio, i verbi 'stare' e 'dare': la terza persona singolare del congiuntivo perfetto è 'stesse' e non 'stasse', 'desse' e non 'dasse'.
意大利语语法中的难点,人们竟然错误地使用虚拟式,尤其是当涉及到未完成时的虚拟式时。例如,动词“stare”与“dare”:未完成时虚拟式的第三人称单数动词变位是“stesse”而不是“stasse”,是“desse”而不是“dasse”。虚拟式是意大利语种比较复杂的一个语法点,时态多,变位有一丢丢复杂,示例中举出的两个动词stare和dare,动词变位是经常容易弄混的,需要大家多背多记。
专业人工翻译平台意大利语翻译: Gli o le? Gli还是le?
Anche l'uso dei pronomi rientra tra i 10 errori più comuni della lingua italiana: quando di usa 'gli' e quando, invece, 'le'? In realtà la regola è semplicissima: si usa 'gli' quando ci si riferisce ad un maschio, 'Gli ho detto di essere in ritardo' (ovvero, Ho detto a Luca di essere in ritardo.); 'le' quando ci si riferisce ad una femmina, 'Le ho detto di tornare presto' (ovvero, Ho detto a Giulia di tornare presto.).
这两个代词的使用也位于意大利语常出错的10个错误之一:什么时候用“gli”而不用“le”呢?实际上规则是很简单的:当涉及到一个阳性时“我和他说我会迟点”(即“我和Luca说我会迟点到”);当涉及到的是一个阴性时用“le”,“我和她说我很快回来”(即“我和Giulia说会很快回来”)。这一点其实只需要大家记住gli是用来代指阳性的;le是用来代指阴性的。除了在组合代词中,都是用gli,比如:-Hai reglato il libro a Maria? -Sì, gliel'ho regalato.此处gli指 a Maria。 Hai regalato il libro a Paolo? -Sì, gliel'ho regalato.此处gli指a Paolo。
如果你有意大利语翻译需要的话,随时可以咨询乐文信阳翻译公司。
乐文信阳翻译公司,专业人工翻译平台,24小时为您提供在线翻译服务。