2018/6/11 14:59:00
跟开封同声传译学,和外国人交流无障碍
也许你有些疑惑,明明自己的英语口语水平还可以,但就是听不懂外国人在说些什么?刚开始或许你以为时语速的问题,外国人在说话时按照自己的语速来交谈,你会认为语速过快才听不懂,可是后来你会发现,事实并非如此,自己是真的听不懂老外说什么?你可能仍会为自己局限的理解水平而感到沮丧。别担心,乐文开封翻译公司的专业商务口译,同声传译在面对外国人交流这方面很有经验,Listening Strategies,关于听力的小技巧和乐文开封翻译公司一起看看吧。
商务翻译,同声传译小课堂:
接受你并不能听懂所有内容这个事实。当你听不懂的时候,请保持轻松的心态——即使你暂时在理解上仍有困难。
Do not translate into your native language.
不要把所听到的内容翻译成你的母语。
Listen for the gist (or general idea) of the conversation. Don't concentrate on detail until you have understood the main idea(s).
First, translating creates a barrier between the listener and the speaker. Second, most people repeat themselves constantly.
首先,翻译制造了听者和说话者之间的障碍。第二,大多数人会不断地自我复述。
By remaining calm, you can usually understand what the speaker had said.
通过保持冷静,你通常可以理解说话人所说的话。
商务翻译,同声传译小课堂:
Translating Creates a Barrier Between Yourself and the Person Who Is Speaking
翻译制造了你和说话的人之间的障碍。
While you are listening to another person speaking a foreign language (English in this case), the temptation is to immediately translate into your native language.
当你在听另一个说外语的人(在这种情况下是英语)时,大多人都会受到“诱惑”:即倾向于把所听到的话,立刻转化成你的母语。
商务翻译,同声传译小课堂:
This would be fine if you could put the speaker on hold. In real life, however, the person continues talking while you translate. This situation obviously leads to less -- not more -- understanding. Translation leads to a mind block in your brain, which sometimes doesn't allow you to understand anything at all.Most People Repeat Themselves
如果你能让说话人暂停一下,那就太好了。然而,在现实生活中,当你翻译时,这个人会继续说话。显然,这种情况会让你听懂的更少,而不会是更多。因为翻译导致大脑中产生思维障碍,有时它根本无法让你理解任何事。大多数人会不断自我复述。
By remaining calm, allowing yourself to not understand, and not translating while listening, your brain is free to concentrate on the most important thing: understanding English in English.
商务翻译,同声传译小课堂:抓住关键词
Use keywords or key phrases to help you understand the general ideas. If you understand "New York", "business trip", "last year" you can assume that the person is speaking about a business trip to New York last year. This may seem obvious to you, but remember that understanding the main idea will help you to understand the detail as the person continues to speak.
利用关键字或关键短语来帮助你理解主旨大意。如果你听懂了“纽约”、“商务之旅”、“去年”这些词,你就可以假设,说话人说的是去年去纽约的商务旅行。这似乎对你来说是显而易见的,但是记住,理解主旨大意在说话人继续说话的时候,可以帮助你理解细节。
商务翻译,同声传译小课堂:Listen for Context
聆听上下文语境。让我们想象一下,你讲英语的朋友说:“我在JR上买了这个很棒的调谐器。它真的很便宜,现在我终于可以收听国家广播之声的广播了。”你不明白调谐器是什么,如果你一心关注调谐器这个词,你可能会感到沮丧。
However, if you think in context, you probably will begin to understand. For example; bought is the past of buy, listen is no problem and radio is obvious. Now you understand: He bought something -- the tuner -- to listen to the radio. A tuner must be a kind of radio. This is a simple example but it demonstrates what you need to focus on: Not the word that you don't understand, but the words you do understand.
然而,如果你在上下文中思考,你就开始明白了。比如,“买”是过去买的,“听”是没有问题的,“收音机”是显而易见的。现在你明白了:他买了一些东西——调谐器——收听收音机。调谐器一定是一种收音机。这是一个简单的例子,但它说明了你需要关注的重点:不是你不理解的词,而是你真正理解的单词。
乐文开封翻译公司,专业人工翻译平台,商务翻译,商务口译,同声传译,24小时为您提供法律翻译服务。
商务翻译,同声传译小课堂:
接受你并不能听懂所有内容这个事实。当你听不懂的时候,请保持轻松的心态——即使你暂时在理解上仍有困难。
Do not translate into your native language.
不要把所听到的内容翻译成你的母语。
Listen for the gist (or general idea) of the conversation. Don't concentrate on detail until you have understood the main idea(s).
听对话的要点(或大体主旨)。在你了解对话大意之前,不要把注意力集中在细节上。
First, translating creates a barrier between the listener and the speaker. Second, most people repeat themselves constantly.
首先,翻译制造了听者和说话者之间的障碍。第二,大多数人会不断地自我复述。
By remaining calm, you can usually understand what the speaker had said.
通过保持冷静,你通常可以理解说话人所说的话。
商务翻译,同声传译小课堂:
Translating Creates a Barrier Between Yourself and the Person Who Is Speaking
翻译制造了你和说话的人之间的障碍。
While you are listening to another person speaking a foreign language (English in this case), the temptation is to immediately translate into your native language.
当你在听另一个说外语的人(在这种情况下是英语)时,大多人都会受到“诱惑”:即倾向于把所听到的话,立刻转化成你的母语。
商务翻译,同声传译小课堂:
This would be fine if you could put the speaker on hold. In real life, however, the person continues talking while you translate. This situation obviously leads to less -- not more -- understanding. Translation leads to a mind block in your brain, which sometimes doesn't allow you to understand anything at all.Most People Repeat Themselves
如果你能让说话人暂停一下,那就太好了。然而,在现实生活中,当你翻译时,这个人会继续说话。显然,这种情况会让你听懂的更少,而不会是更多。因为翻译导致大脑中产生思维障碍,有时它根本无法让你理解任何事。大多数人会不断自我复述。
By remaining calm, allowing yourself to not understand, and not translating while listening, your brain is free to concentrate on the most important thing: understanding English in English.
通过保持冷静,允许自己有不理解的地方,而不是在听的同时翻译,你的大脑可以自由地集中在最重要的事情上:用英语理解英语。
商务翻译,同声传译小课堂:抓住关键词
Use keywords or key phrases to help you understand the general ideas. If you understand "New York", "business trip", "last year" you can assume that the person is speaking about a business trip to New York last year. This may seem obvious to you, but remember that understanding the main idea will help you to understand the detail as the person continues to speak.
利用关键字或关键短语来帮助你理解主旨大意。如果你听懂了“纽约”、“商务之旅”、“去年”这些词,你就可以假设,说话人说的是去年去纽约的商务旅行。这似乎对你来说是显而易见的,但是记住,理解主旨大意在说话人继续说话的时候,可以帮助你理解细节。
商务翻译,同声传译小课堂:Listen for Context
聆听上下文语境。让我们想象一下,你讲英语的朋友说:“我在JR上买了这个很棒的调谐器。它真的很便宜,现在我终于可以收听国家广播之声的广播了。”你不明白调谐器是什么,如果你一心关注调谐器这个词,你可能会感到沮丧。
However, if you think in context, you probably will begin to understand. For example; bought is the past of buy, listen is no problem and radio is obvious. Now you understand: He bought something -- the tuner -- to listen to the radio. A tuner must be a kind of radio. This is a simple example but it demonstrates what you need to focus on: Not the word that you don't understand, but the words you do understand.
然而,如果你在上下文中思考,你就开始明白了。比如,“买”是过去买的,“听”是没有问题的,“收音机”是显而易见的。现在你明白了:他买了一些东西——调谐器——收听收音机。调谐器一定是一种收音机。这是一个简单的例子,但它说明了你需要关注的重点:不是你不理解的词,而是你真正理解的单词。
乐文开封翻译公司,专业人工翻译平台,商务翻译,商务口译,同声传译,24小时为您提供法律翻译服务。