2018/6/12 17:25:00
中译俄,俄语学习,周口文学翻译有话说
说到俄罗斯,就不得不提俄罗斯文学,普希金、莱蒙托夫、果戈里、别林斯基、陀斯妥耶夫斯基、托尔斯泰、契诃夫、高尔基、肖洛霍夫等都是闻名世界的俄罗斯作家,对于这些作品,我们一般看到的都是翻译过得版本,如果想要了解原作的话,就必须学好俄语了。关于俄语学习,乐文周口翻译公司的俄语翻译,文学翻译很有办法,一起听听看。
文学翻译俄语翻译:学习俄语首先需要的是热情和兴趣。
俄语是一门很枯燥的语言,语法复杂,词汇冗长,句型结构死板,单词量也大得很。学习这样的语言固然需要有浓厚的兴趣和热情才看得下去啊。读大学的时候我就是缺少了这两样要素,一直都记不住单词。现在被工作所逼,跟俄语又打了几年交道,回头来看大学的教材,那些基础的词汇真是容易的很啊。
且看丰子恺先生学习俄语的一段记载。丰子恺先生刻苦自学俄语的精神令人敬佩。他开始自学俄语时,已经53岁了。他用得课本是《俄语一月通》。这本书是从日文的“四周间”(即“四星期通”)翻译过来的。读完了这本课本,他就找一些俄文原著,对照着中译本读起来。使人吃惊的是,他学俄文学了9个月就开始阅读托尔斯泰的长篇小说《战争与和平》的原著了,全书9个月读完。以后他就动手翻译屠格涅夫的《猎人笔记》,31万字,5个月译完。从开始学俄语到动手译《猎人笔记》,还不到2年呢!而且他当时还有作画,编书等任务以及种种社会活动。学俄语还是业余的。丰子恺先生学外语,尤其是俄语,既没有老师,也没有完备的教材,全靠自己刻苦钻研,竟能在这么短的时间内取得这么大的成绩,这不能不令人肃然起敬!
当然,这样的学习方法不适合应试教育,也不适合那些没有自我控制能力的小孩子,但是这至少说明了一点,那就是持之以恒,有耐性的阅读外语原著是一种很好的学习外语的方法。俄罗斯大学的语言预科教育方法就是让留学生大量的阅读原著,童话,诗歌等。经过如此痛苦而枯燥的阅读原著,熬出来的学生的俄语能力都是很强的。
文学翻译俄语翻译:还有一点就是很多人都问听不懂怎么办?
其实这个问题很简单。听不懂说明什么?说明你听少了。听不懂怎么办?今天听不懂今天就不听了,但是明天一定要接着听。怎么听才能听懂?这个问题分三步解决:第一步,对照着录音材料听;第二步脱开录音材料听;第三步听没有录音材料的东西。持之以恒,相信如此坚持某月某日我们就能豁然开朗了。
很多朋友都告诉我,学习外语最好的方法就是“用”。确实如此,这就是为什么大部分在国外学习过的人说外语的能力比大部分在国内学习外语的人强。如果你没有机会接触很多的以某种外语为母语的人,那么只有自己找机会来“用”这门外语了。多翻译写东西啦,多听听广播节目了。总之尽其所能去接触它,慢慢就有语感了。
如果你有俄语翻译,文学翻译需要的话,可以随时咨询乐文周口翻译公司的俄语翻译。
乐文周口翻译公司,专业人工翻译平台,商务翻译,俄语翻译24小时为您提供各项翻译服务。
文学翻译俄语翻译:学习俄语首先需要的是热情和兴趣。
俄语是一门很枯燥的语言,语法复杂,词汇冗长,句型结构死板,单词量也大得很。学习这样的语言固然需要有浓厚的兴趣和热情才看得下去啊。读大学的时候我就是缺少了这两样要素,一直都记不住单词。现在被工作所逼,跟俄语又打了几年交道,回头来看大学的教材,那些基础的词汇真是容易的很啊。
且看丰子恺先生学习俄语的一段记载。丰子恺先生刻苦自学俄语的精神令人敬佩。他开始自学俄语时,已经53岁了。他用得课本是《俄语一月通》。这本书是从日文的“四周间”(即“四星期通”)翻译过来的。读完了这本课本,他就找一些俄文原著,对照着中译本读起来。使人吃惊的是,他学俄文学了9个月就开始阅读托尔斯泰的长篇小说《战争与和平》的原著了,全书9个月读完。以后他就动手翻译屠格涅夫的《猎人笔记》,31万字,5个月译完。从开始学俄语到动手译《猎人笔记》,还不到2年呢!而且他当时还有作画,编书等任务以及种种社会活动。学俄语还是业余的。丰子恺先生学外语,尤其是俄语,既没有老师,也没有完备的教材,全靠自己刻苦钻研,竟能在这么短的时间内取得这么大的成绩,这不能不令人肃然起敬!
当然,这样的学习方法不适合应试教育,也不适合那些没有自我控制能力的小孩子,但是这至少说明了一点,那就是持之以恒,有耐性的阅读外语原著是一种很好的学习外语的方法。俄罗斯大学的语言预科教育方法就是让留学生大量的阅读原著,童话,诗歌等。经过如此痛苦而枯燥的阅读原著,熬出来的学生的俄语能力都是很强的。
文学翻译俄语翻译:还有一点就是很多人都问听不懂怎么办?
其实这个问题很简单。听不懂说明什么?说明你听少了。听不懂怎么办?今天听不懂今天就不听了,但是明天一定要接着听。怎么听才能听懂?这个问题分三步解决:第一步,对照着录音材料听;第二步脱开录音材料听;第三步听没有录音材料的东西。持之以恒,相信如此坚持某月某日我们就能豁然开朗了。
很多朋友都告诉我,学习外语最好的方法就是“用”。确实如此,这就是为什么大部分在国外学习过的人说外语的能力比大部分在国内学习外语的人强。如果你没有机会接触很多的以某种外语为母语的人,那么只有自己找机会来“用”这门外语了。多翻译写东西啦,多听听广播节目了。总之尽其所能去接触它,慢慢就有语感了。
如果你有俄语翻译,文学翻译需要的话,可以随时咨询乐文周口翻译公司的俄语翻译。
乐文周口翻译公司,专业人工翻译平台,商务翻译,俄语翻译24小时为您提供各项翻译服务。