2018/6/14 10:49:00
一流的日语翻译:跟着周口商务翻译学商务日语报告会议
相信在商务职场上的每个人对于会议都不陌生,而且对于会议记录也很有经验。但是你知道在日企的会议报告记录怎么写吗?关于日企商务会议的问题,乐文周口翻译公司的专业日语翻译,商务翻译很有经验,因为他们负责过很多次这样的日企商务翻译工作,所以,接下来,让我们一起和专业日语翻译,商务翻译一起学习商务日语的会议报告记录方法吧。
日语翻译,商务翻译:准备的东西
1.ノート(B4もしくは、A5サイズの大きめのもの)
笔记本(B4或者是A5,尺寸稍微大一点的)
2.可能であれば参加者の名前と座席表(事前にわからなければ、会議が始まってから)
可能的话准备会议参加者的姓名及座位表(如果事先不知道的话,可以等会议开始后准备)
3.録音できる機器(ボイスレコーダー、モバイルパソコン、スマホ等)
可以录音的工具(录音笔、便携式电脑、智能手机等)
会議に出席する人の名前、座る場所があらかじめ分かっている場合は、それらを図に書き込みます。部署外や外部の人との会議など、事前に名前や人数などがわからない場合は、会議が始まってから図に書き込んでいきましょう。
如果事先明白会议参加者的姓名及他们的座位的话,可以把这些信息反映成图片。会议中如果有其他部门或公司的人参加,事前不明白姓名和人数的情况下,可以等会议开始后再补充在图表上。
図式化しておくと、記憶に残りやすくなります。
ノート見開き1ページを使って、出席する人の名前を書き込んで各出席者の欄を作成します。
展开笔记本使用左右两页,作成会议参加者的姓名+空栏一览表。
次のページまたがると、発言のたびにページをめくったり戻したりしなければならないので、見開き1ページに出席者全員の名前を書くようにします。
如果制作的一览表翻页了的话,每次有人发言时为了记录就要翻页会比较麻烦,所以尽量写在同一面上。
STEP3
ノートの各欄に、発言した内容の要点の単語、あるいは箇条書きで議事録内容を書いていきます。「誰が、何を、いつ」に気を付けて聞いていきましょう。
在笔记本的各栏中记录发言内容的要点单词,或者分条例举会议内容。听的时候要注意“谁、说话内容、时间”。
書く作業とまとめる作業は、車でいえばアクセルとブレーキを同時に踏むような、相反する作業です。まとめる作業は会議が終わってからにしましょう。
会议的内容记录和总结用开车来比喻的话,就像同时踩加速器和刹车,是无法同时进行的工作。所以总结工作还是等到会议结束后再做吧。
日语翻译,商务翻译: 録音機器を使う使用录音工具
ボイスレコーダー、スマートフォン、モバイルパソコンといった比較的小さめのサイズの機器を使うと、目立たなくなります。
使用录音笔、智能手机、便携式电脑等相对比较小的工具会比较不起眼。
会議が終わったあと、すべてを聞き直すことができるため、会議に集中できますし、会議中に意見を述べることもできます。
因为会议结束后可以全部重听一遍,所以开会时可以集中精力,叙述自己的意见。
いかがでしたか。慣れてきたら、自分だけがわかる記号(〇はいつ、棒線はその人の主張など)を使っていくとさらに見直しが楽になりますよ!色ペンを使うのもいい方法かもしれませんね。ぜひ試してみてくださいね!
怎么样。习惯了的话,可以使用一些只有才自己明白的符号(圆圈是时间,横线是这个人的主张等),这样修改时会更轻松吧!使用彩色笔也不错。请一定要试一下!(来源:沪江日语)
乐文周口翻译公司,专业人工翻译平台,24小时为您提供日语翻译,商务翻译服务。
日语翻译,商务翻译:准备的东西
1.ノート(B4もしくは、A5サイズの大きめのもの)
笔记本(B4或者是A5,尺寸稍微大一点的)
2.可能であれば参加者の名前と座席表(事前にわからなければ、会議が始まってから)
可能的话准备会议参加者的姓名及座位表(如果事先不知道的话,可以等会议开始后准备)
3.録音できる機器(ボイスレコーダー、モバイルパソコン、スマホ等)
可以录音的工具(录音笔、便携式电脑、智能手机等)
会議に出席する人の名前、座る場所があらかじめ分かっている場合は、それらを図に書き込みます。部署外や外部の人との会議など、事前に名前や人数などがわからない場合は、会議が始まってから図に書き込んでいきましょう。
如果事先明白会议参加者的姓名及他们的座位的话,可以把这些信息反映成图片。会议中如果有其他部门或公司的人参加,事前不明白姓名和人数的情况下,可以等会议开始后再补充在图表上。
図式化しておくと、記憶に残りやすくなります。
使用图片形式的话,比较容易留下印象。
ノート見開き1ページを使って、出席する人の名前を書き込んで各出席者の欄を作成します。
展开笔记本使用左右两页,作成会议参加者的姓名+空栏一览表。
次のページまたがると、発言のたびにページをめくったり戻したりしなければならないので、見開き1ページに出席者全員の名前を書くようにします。
如果制作的一览表翻页了的话,每次有人发言时为了记录就要翻页会比较麻烦,所以尽量写在同一面上。
STEP3
ノートの各欄に、発言した内容の要点の単語、あるいは箇条書きで議事録内容を書いていきます。「誰が、何を、いつ」に気を付けて聞いていきましょう。
在笔记本的各栏中记录发言内容的要点单词,或者分条例举会议内容。听的时候要注意“谁、说话内容、时间”。
書く作業とまとめる作業は、車でいえばアクセルとブレーキを同時に踏むような、相反する作業です。まとめる作業は会議が終わってからにしましょう。
会议的内容记录和总结用开车来比喻的话,就像同时踩加速器和刹车,是无法同时进行的工作。所以总结工作还是等到会议结束后再做吧。
日语翻译,商务翻译: 録音機器を使う使用录音工具
ボイスレコーダー、スマートフォン、モバイルパソコンといった比較的小さめのサイズの機器を使うと、目立たなくなります。
使用录音笔、智能手机、便携式电脑等相对比较小的工具会比较不起眼。
会議が終わったあと、すべてを聞き直すことができるため、会議に集中できますし、会議中に意見を述べることもできます。
因为会议结束后可以全部重听一遍,所以开会时可以集中精力,叙述自己的意见。
いかがでしたか。慣れてきたら、自分だけがわかる記号(〇はいつ、棒線はその人の主張など)を使っていくとさらに見直しが楽になりますよ!色ペンを使うのもいい方法かもしれませんね。ぜひ試してみてくださいね!
怎么样。习惯了的话,可以使用一些只有才自己明白的符号(圆圈是时间,横线是这个人的主张等),这样修改时会更轻松吧!使用彩色笔也不错。请一定要试一下!(来源:沪江日语)
乐文周口翻译公司,专业人工翻译平台,24小时为您提供日语翻译,商务翻译服务。