2018/6/15 15:36:00
焦作翻译公司教你如何用食物来形容你们的关系
焦作翻译公司教你如何用食物来形容你们的关系
Food is a great friend. It's always there for you, whether you need a pork shoulder to cry on or an ear of corn to just sit with you and listen. So who better to provide us a window into our relationships than the thing we turn to when those relationships go bad? Mmm, if only all relationships were this delicious.
食物是我们的好朋友,不论你是需要一个肩膀(pork shoulder:猪肩)靠上去大哭一场,还是需要一只耳朵(an ear of corn:一穗玉米,字面意思为“一只玉米耳朵”)坐在那里听你倾诉,它们总是在你身边。那么,在我们和其他人交恶时,还有谁能(比食物)更好地为我们打开一扇关系之窗呢?嗯,如果所有的关系都是如此美味该多好!
You're smothering me!
你宠坏我了!(smother既有“覆盖”的意思,也有“宠溺”的意思。)
You think we're ready for this?
你觉得我们做好(在一起的)准备了吗?(图中KETCHUP:番茄酱)
The distance is killing our relationship…
远距离正毁了我们的关系……(图中Peanut Butter:花生酱)
WHAT?!
什么?!
Don't think you can just string me along!
不要以为你骗得了我!(string along既指奶酪化成丝后可以缠住别的食物,也有“欺骗”的意思。)
You have no idea what I've been through! I've seen things!
你不知道我经历了什么!我看到了可怕的东西!(图中JUICER:果汁机)
What do you mean you just "plum forgot" about our anniversary?
你刚才说把我们的纪念日忘得一干二净了是什么意思?(plum forgot :意为“完全忘记”,字面意思是“梅子忘记”。)
Why don't you just rip my heart out!
你怎么不直接把我的心掏出来!
What the hell is going on here?!
天啊!到底发生了什么?