2018/6/21 15:47:00
焦作翻译公司:西班牙语翻译新手不可忽略的翻译细节
初学西班牙语翻译的小伙伴在进行西班牙语翻译时,容易忽略一些小细节,这样很容易影响翻译质量。今天,乐文焦作翻译公司就来和大家分析一些在进行西班牙语翻译时不可忽略的注意事项。乐文焦作翻译公司,专业西班牙语翻译,为您提供西班牙语在线翻译服务。
西班牙语翻译在线翻译:全部用大写字母
书籍的封面: EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA(奇思异想的堂吉诃德·德·拉曼却)
还有少数情况如碑文等也通常全部用大写字母。标有中印重音符号的词,在大写时也必须标上,如:
ÁNGEL(安赫尔)
MEDITERRÁNEO(地中海)
西班牙语翻译在线翻译:词首用大写字母
1. 一段文章或一个句子的第一个词。
西班牙语翻译在线翻译:第一个字母要大写的词
1. 人名:Juan,Luisa.
2. 姓氏:González,Maldonado
3. 神的名字:El Salvador(救世主,耶稣基督),Alá(真主)Júpiter(朱庇特,罗马神话中的主神)
4. 表示“尊称”“外号”的名词Simón Bolívar el Libertador(解放者西蒙·玻利瓦尔)
5. 地名:América,Italia.
6. 地名中的冠词也要大写,因为这些冠词是地名的组成部分 El Salvador,La Habana(哈瓦那)
7. ¿Has ído a El Cairo?a 不能与El构成缩略词al,因为El是Cairo的组成部分
8. 地名中的普通名词ciudad,cordillera,rio不用大写 如:la ciudad de Panamá.
9. 街道名,广场名中的普通名词calle,plaza不用大写。
10. 星系名,星座名,星球名。如:la Estrella Polar(北极星)Aries(白羊座)
11. 作为天文学的术语,如:Luna,Sol和Tierra必须大写。在其他情况下,用小写。如:El avión tomo tierra.那架飞机着陆了。Hoy hay luna llena.
12. 基本的方位词,这些词构成专有名词的部分也要大写,如:Corea del Sur(韩国)。除上述情况外,这些词都小写如:el sur de Europa(欧洲南部)
13. 由词组构成的专有名词里的名词和形容词。如:la Universidad Nacional Autónoma de Mexico(墨西哥国立自治大学)
1. 表示独一无二的历史事件。如:La revolución Francesa 法国大革命
15. 表示头衔的词语:el Rey,el Papa
16. 缩写形式的尊称:Vd(usted)Sra(senora)
17. 各宗教经典的名词:la Biblia 圣经
18. 表示重大节庆,宗教节目:Navidad 圣诞节
19. 著名品牌的名词:Jerez雪利酒
西班牙语翻译在线翻译:实用会话
¡Hola!¿Podría ponerme con Susana? 您好,我找苏萨娜。
Un momento.No cuelgue el teléfono,por favor.稍等,请不要挂电话
Susana,te llaman.苏萨哪。你的电话
Tu llamada.你的电话
Susana,te llama Tomás.苏萨娜,托马斯找你
西班牙语翻译在线翻译:小结
Te llaman 你的电话,这里用的是一个无人称句型。
无人称句型只有两种形式:1.第三人称的复数形式。2.se+第三人称单数(来源:沪江西语)
乐文焦作翻译公司,专业人工翻译平台,西班牙语翻译,商务翻译24小时为您提供各项在线翻译服务。
西班牙语翻译在线翻译:全部用大写字母
书籍的封面: EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA(奇思异想的堂吉诃德·德·拉曼却)
书内各章的标题: CAPÍTULO 1 QUE TRATA DE LA CONDICION Y EJERCICIO DEL FAMOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA(第一章 著名绅士堂吉诃德·德·拉曼却得禀性和日常起居)
还有少数情况如碑文等也通常全部用大写字母。标有中印重音符号的词,在大写时也必须标上,如:
ÁNGEL(安赫尔)
MEDITERRÁNEO(地中海)
西班牙语翻译在线翻译:词首用大写字母
1. 一段文章或一个句子的第一个词。
2. 省略号的疑问句或感叹句的第一个词
西班牙语翻译在线翻译:第一个字母要大写的词
1. 人名:Juan,Luisa.
2. 姓氏:González,Maldonado
3. 神的名字:El Salvador(救世主,耶稣基督),Alá(真主)Júpiter(朱庇特,罗马神话中的主神)
4. 表示“尊称”“外号”的名词Simón Bolívar el Libertador(解放者西蒙·玻利瓦尔)
5. 地名:América,Italia.
6. 地名中的冠词也要大写,因为这些冠词是地名的组成部分 El Salvador,La Habana(哈瓦那)
7. ¿Has ído a El Cairo?a 不能与El构成缩略词al,因为El是Cairo的组成部分
8. 地名中的普通名词ciudad,cordillera,rio不用大写 如:la ciudad de Panamá.
9. 街道名,广场名中的普通名词calle,plaza不用大写。
10. 星系名,星座名,星球名。如:la Estrella Polar(北极星)Aries(白羊座)
11. 作为天文学的术语,如:Luna,Sol和Tierra必须大写。在其他情况下,用小写。如:El avión tomo tierra.那架飞机着陆了。Hoy hay luna llena.
12. 基本的方位词,这些词构成专有名词的部分也要大写,如:Corea del Sur(韩国)。除上述情况外,这些词都小写如:el sur de Europa(欧洲南部)
13. 由词组构成的专有名词里的名词和形容词。如:la Universidad Nacional Autónoma de Mexico(墨西哥国立自治大学)
1. 表示独一无二的历史事件。如:La revolución Francesa 法国大革命
15. 表示头衔的词语:el Rey,el Papa
16. 缩写形式的尊称:Vd(usted)Sra(senora)
17. 各宗教经典的名词:la Biblia 圣经
18. 表示重大节庆,宗教节目:Navidad 圣诞节
19. 著名品牌的名词:Jerez雪利酒
西班牙语翻译在线翻译:实用会话
¡Hola!¿Podría ponerme con Susana? 您好,我找苏萨娜。
Un momento.No cuelgue el teléfono,por favor.稍等,请不要挂电话
Susana,te llaman.苏萨哪。你的电话
Tu llamada.你的电话
Susana,te llama Tomás.苏萨娜,托马斯找你
西班牙语翻译在线翻译:小结
Te llaman 你的电话,这里用的是一个无人称句型。
无人称句型只有两种形式:1.第三人称的复数形式。2.se+第三人称单数(来源:沪江西语)
乐文焦作翻译公司,专业人工翻译平台,西班牙语翻译,商务翻译24小时为您提供各项在线翻译服务。