2018/6/26 16:57:00
焦作翻译公司:和日语翻译了解日语知识
乐文焦作翻译公司,专业人工在线翻译平台,为您提供日语翻译服务。如果你有日语翻译的需要,可以随时联系我们的专业日语翻译。如果你想学习日语,也可以听听专业日语翻译的意见。在学习日语前,我们可以先来了解日语。
日语翻译在线翻译:了解日语
2、日语的词汇分为实词和虚词两大类。实词就是表示一定的语义概念,可以单独做句子成分或者做句子成分的核心部分的词类;而虚词就是不表示语义概念,不可以单独做句子成分,只能附在实词之后起种种语法作用或增添某种意义的词。
3、日语的动词、形容词、形容动词和助动词虽然有词尾变化,但不像英语那样受性、数、格的影响。
4、日语的名词、数词和代词等没有性、数和格的变化。名词在句子中的成分需要用助词来表示。
日语翻译在线翻译:
5、日语的主语或主题一般在句首,谓语在句尾,其他成分在中间,即日语的一般语序为:主语(——补语)——宾语——谓语。而修饰语(包括相当于汉语的定语或状语等的成分)则在被修饰语之前。
6、日语句子成分多数没有严格的次序,可以灵活放置,有些成分则经常可以省略。
8、日语有语体之分,主要有敬体和简体之分,敬体又可以细分为几种。由于性别、年龄、地区、职业、身份、社会地位以及所处场合等的不同,人们所使用的具体语言也有不同程度的差别。
9、日语的声调属于高低型的。其声调的变化发生在假名和假名之间。每个假名代表一个音拍
日语翻译在线翻译:日语对话
当你进到咖啡店里时可以这么说:
角砂糖ずいぶんたくさん入いれますね?
你放了好多方糖啊。
そうですかね?
是吗?
入れすぎない方がおいしいですよ。
不要放太多会比较好喝哦。
いや、甘いのが好きなんです。
不,我比较喜欢甜一点的。
デザートの前にコーヒーはいかがですか?
在吃甜点之前来点咖啡怎么样?
いや、コーヒーはあまり飲まないんですが。
我不怎么喝咖啡。
じゃあ、紅茶はどうですか?
那喝红茶怎么样?
あ、それなら、いただきます。
好,那我就不客气了
乐文焦作翻译公司,专业人工翻译平台,为您提供日语翻译,图书翻译,小语种在线翻译服务。
日语翻译在线翻译:了解日语
1,日语依靠助词或者助动词的粘着来表示每个单词在句中的机能。因此,要想学好日语,掌握其助词和助动词的用法极为重要。
2、日语的词汇分为实词和虚词两大类。实词就是表示一定的语义概念,可以单独做句子成分或者做句子成分的核心部分的词类;而虚词就是不表示语义概念,不可以单独做句子成分,只能附在实词之后起种种语法作用或增添某种意义的词。
3、日语的动词、形容词、形容动词和助动词虽然有词尾变化,但不像英语那样受性、数、格的影响。
4、日语的名词、数词和代词等没有性、数和格的变化。名词在句子中的成分需要用助词来表示。
日语翻译在线翻译:
5、日语的主语或主题一般在句首,谓语在句尾,其他成分在中间,即日语的一般语序为:主语(——补语)——宾语——谓语。而修饰语(包括相当于汉语的定语或状语等的成分)则在被修饰语之前。
6、日语句子成分多数没有严格的次序,可以灵活放置,有些成分则经常可以省略。
7、日语具有相当复杂而又重要的敬语。
8、日语有语体之分,主要有敬体和简体之分,敬体又可以细分为几种。由于性别、年龄、地区、职业、身份、社会地位以及所处场合等的不同,人们所使用的具体语言也有不同程度的差别。
9、日语的声调属于高低型的。其声调的变化发生在假名和假名之间。每个假名代表一个音拍
日语翻译在线翻译:日语对话
当你进到咖啡店里时可以这么说:
角砂糖ずいぶんたくさん入いれますね?
你放了好多方糖啊。
そうですかね?
是吗?
入れすぎない方がおいしいですよ。
不要放太多会比较好喝哦。
いや、甘いのが好きなんです。
不,我比较喜欢甜一点的。
デザートの前にコーヒーはいかがですか?
在吃甜点之前来点咖啡怎么样?
いや、コーヒーはあまり飲まないんですが。
我不怎么喝咖啡。
じゃあ、紅茶はどうですか?
那喝红茶怎么样?
あ、それなら、いただきます。
好,那我就不客气了
乐文焦作翻译公司,专业人工翻译平台,为您提供日语翻译,图书翻译,小语种在线翻译服务。