手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/6/28 11:19:00

信阳翻译公司分享几个中文励志英文搞笑的“神翻译”公益广告

       有网友在网上发帖称,在信阳大街小巷,有这么一些广告牌,广告牌的顶端用射灯照着,这些广告牌有的是楼盘广告,但大多还是励志的公益广告,每一幅公益广告都写着一句励志的话,比如“一分勤劳,一分收获”、“辛勤劳动,圆我梦想”、“荡起梦想,我有力量”,旁边配有中国传统的图画,整体看上去高端大气上档次。但是,要是再看每句话配的英文翻译,却让路人哭笑不得,其中,“圆我梦想”被翻译成了“round my dream”,而“荡起梦想”的翻译竟然直接使用汉语拼音,翻译成“dangqi dream”。但是,要是再看每句话配的英语翻译,却让路人哭笑不得,不少市民发现后想要整改,但在广告牌上却找不到相关单位信息。这处公益广告牌上没有标明所属单位,后面是一处工地,因为过年,这处工地处于停工状态。又是放假,所以无法直接找到责任单位。


       不过不少市民表示,信阳是一个越来越国际化的城市,外国友人众多,这样的翻译水平确实有损南京城市的形象。市民陈先生看到上面的英文,觉得忍俊不禁,他说:“不懂英文的人只看中文也就算了,要是让懂英语的人,或者是外国友人看到了,还不笑掉大牙?”他希望有关单位请专业的翻译公司进行翻译,并请尽快对这些广告牌进行更新。

        信阳翻译公司深翻译老师看了上述内容后表示“这可能是网站上的翻译软件直接翻译出来的”,然后给出了参考翻译。


       一份勤劳一分收获 No pains, no gains;

       辛勤换来五谷丰登 Work hard before harvest;

        中国梦,我的梦 Chinese dream, my dream;

       荡起梦想,我有力量 fly my dreams, get the strengths;
       中国精神,中国形象,中国文化,中国表达 Chinese spirit, Chinese image, Chinese culture, Chinese expression;

       辛勤劳动,圆我梦想 Work hard to realize my dream。


阅读文章:积分+1