2018/7/4 9:31:00
郑州专业法语翻译:那些法语口语中的窘状
最近法语学的怎么样?可以和法国人用标准的法语流利的交流吗?不会也没关系,乐文郑州翻译公司的专业法语口译会来帮助你。这里有专业的法语翻译团队,不论你需要法语笔译还是法语口译,都能为您提供。不过,有些初学法语的人都容易产生哪些法语口语错误呢?我们一起来看看。
法语翻译商务口译:听不懂
- Bonjour, ça va?hi,你好吗?
- Très bien, et vous ? 很好,你呢?
- Moi aussi, merci. 我也很好,谢谢。
然后就不知道用什么词汇了。
有同学说:希望碰上外教时,他刚好在讲电话,这样直接salut完就可以跑掉了!
如果碰上必须和一群法国人聊天的场合,因为他们语速太快听不懂,但又不能让他们重复一遍,只能不停点头微笑,时不时附和一下:Oui, oui, c'est ça!
英语里动词的形态也就那么几种,而法语动词可以有十几种时态,一种时态有6种人称变位!变位规则还要分三种,记完了规则的,还要记不规则的。每次要说话前,先要思考用哪个动词,再思考用什么变位。
要是碰上从句,还要考虑两个动词在相对的时态中怎么变位,一不小心就会变了前面忘后面,变了后面又不记得前面是什么时态。
等把句子组织完,法国人的话题早就飞到九霄云外去了,然后又只能点头微笑说「oui, oui !」
法语翻译商务口译:学法语那么久,出国还是不会
总以为自己的法语够用,去了法国才发现自己就像个学说话的小孩子。
比如在法国餐馆点餐时,光一道entrée就要查半天,等menu查完,人家餐馆都可以关门了。
常见的选择,从熟到生有4种——
BIEN CUIT
A POINT
SAIGNANT
BLEU
(通常选择较多的是 A POINT 和 SAIGNANT)
法语翻译商务口译:发音不正确
说到法语发音,大家第一反应是小舌音。事实上,即使你在法国发不出小舌音,大部分情况下法国人都是能理解你说什么。
但有的音没发好,法国人就肯定听不懂。
有一次在法国卖面包,我张嘴就说:
Madame, voulez-vous un croissant au beurre ?
(女士,要买点黄油可颂吗)
对方一惊,非常认真地纠正道:
On dit un croissant au beurre, pas peur.
(要说黄油可颂,可不是害怕可颂)。
原来一音之差,黄油 beurre,就成了害怕 peur。
法语翻译商务口译:口音
说英语一股法语味,说法语一股英语味自从学了法语,就各种被英语老师嫌弃:发音不标准,拼写胡乱来,写作文的时候下笔都是 je,连“voyage”“dispensable”“total”怎么念都不记得了……
但是,说法语的时候也被法语老师嫌弃。
一言不合就硬加上英语词:
J'aime les articles written in anglais et français.
每次遇上忘词的情况,随便用个英语套上“法语”外壳,比如这样:
easiement(easy 转化来的)
usuallement(usually 转化来的)
straightment(straight 转化来的)(来源:沪江法语)
乐文郑州翻译公司,专业的人工翻译平台,为您提供法语翻译,商务翻译,小语种在线翻译服务。
法语翻译商务口译:听不懂
- Bonjour, ça va?hi,你好吗?
- Très bien, et vous ? 很好,你呢?
- Moi aussi, merci. 我也很好,谢谢。
然后就不知道用什么词汇了。
有同学说:希望碰上外教时,他刚好在讲电话,这样直接salut完就可以跑掉了!
如果碰上必须和一群法国人聊天的场合,因为他们语速太快听不懂,但又不能让他们重复一遍,只能不停点头微笑,时不时附和一下:Oui, oui, c'est ça!
英语里动词的形态也就那么几种,而法语动词可以有十几种时态,一种时态有6种人称变位!变位规则还要分三种,记完了规则的,还要记不规则的。每次要说话前,先要思考用哪个动词,再思考用什么变位。
要是碰上从句,还要考虑两个动词在相对的时态中怎么变位,一不小心就会变了前面忘后面,变了后面又不记得前面是什么时态。
等把句子组织完,法国人的话题早就飞到九霄云外去了,然后又只能点头微笑说「oui, oui !」
法语翻译商务口译:学法语那么久,出国还是不会
总以为自己的法语够用,去了法国才发现自己就像个学说话的小孩子。
比如在法国餐馆点餐时,光一道entrée就要查半天,等menu查完,人家餐馆都可以关门了。
例如你点了一份 filet de bœuf(牛里脊),服务生会问你:A quelle cuisson pour la viande ?(要几成熟?)
常见的选择,从熟到生有4种——
BIEN CUIT
A POINT
SAIGNANT
BLEU
(通常选择较多的是 A POINT 和 SAIGNANT)
法语翻译商务口译:发音不正确
说到法语发音,大家第一反应是小舌音。事实上,即使你在法国发不出小舌音,大部分情况下法国人都是能理解你说什么。
但有的音没发好,法国人就肯定听不懂。
有一次在法国卖面包,我张嘴就说:
Madame, voulez-vous un croissant au beurre ?
(女士,要买点黄油可颂吗)
对方一惊,非常认真地纠正道:
On dit un croissant au beurre, pas peur.
(要说黄油可颂,可不是害怕可颂)。
原来一音之差,黄油 beurre,就成了害怕 peur。
法语翻译商务口译:口音
说英语一股法语味,说法语一股英语味自从学了法语,就各种被英语老师嫌弃:发音不标准,拼写胡乱来,写作文的时候下笔都是 je,连“voyage”“dispensable”“total”怎么念都不记得了……
但是,说法语的时候也被法语老师嫌弃。
一言不合就硬加上英语词:
J'aime les articles written in anglais et français.
每次遇上忘词的情况,随便用个英语套上“法语”外壳,比如这样:
easiement(easy 转化来的)
usuallement(usually 转化来的)
straightment(straight 转化来的)(来源:沪江法语)
乐文郑州翻译公司,专业的人工翻译平台,为您提供法语翻译,商务翻译,小语种在线翻译服务。