手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/7/4 16:36:00

专业翻译公司告诉你游戏翻译时的注意事项

现在喜欢玩游戏的人越来越多,经常玩游戏的人都知道,玩游戏时,游戏的场面最震撼、体验感最真实,画面最精致,那么要达到这种要求,目前国外的游戏一般能做到这些,国外由于游戏行业发展较国内早,所以国外游戏一直走在游戏开发前列,这些游戏想要引入我国,第一个门槛就是翻译问题,以至于许多玩家在下载游戏的过程中最关心的问题都是找到游戏汉化包,那么那些经典的游戏大作都是如何进行汉化的?

出色游戏中的部分台词有些被游戏粉们所追捧并流传下来。不过不得不说,其中有些非国产游戏的台词之所以能够给人触动,其中离不开汉化人员们的功劳,正是因为他们的聪慧匠心,才让这些翻译的极具特色、富有文采的台词成为经典,令人久久难以忘怀。

                                                    

信阳翻译公司告诉你游戏翻译时的注意事项:

游戏翻译的本地化

众所周知,游戏的目的就是希望能够吸引一大批玩家前来玩,而是否能让玩家产生兴趣就在于游戏翻译能否做到本地化。这里的游戏翻译本地化除了指游戏中的名称、装备以及道具的翻译能符合玩家的语言习惯,不要让玩家觉得生涩难懂之外,还要能调动玩家的兴趣,使得游戏更加的受欢迎。

游戏翻译的潮流化

在进行游戏翻译时要注意游戏翻译语言的潮流化,要知道大部分的游戏玩家都是青少年,他们喜欢紧跟着时尚潮流,所以,一些比较潮流的游戏更会受他们欢迎。

                                                   

游戏翻译难点:

游戏语言不同于一般文本语言,具有口语化、简洁明了、游戏用语专业化、须符合玩家阅读习惯等特点。

游戏开发过程往往面临时间和成本压力,因而翻译时间一般非常有限,翻译质量因时间紧张而受到影响。

游戏译文与游戏界面和风格不符,让游戏效果大打折扣。

游戏文稿中经常出现多种特殊含义的字符或字符串。误删或错误理解字符含义往往给游戏开发商带来大量额外工作。

游戏汉化是玩家们最为关切的问题,也是游戏公司在引入游戏时最关心的问题,信阳翻译公司,以长期游戏翻译经验,深厚的翻译资源,为您的游戏提供专业高效的游戏翻译,更多游戏翻译资讯,或者需要游戏翻译,敬请联系我们。

阅读文章:积分+1