手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/7/5 10:57:00

周口专业俄语翻译:俄语翻译方法分析

专业的俄语翻译,是能够应对各种俄语翻译项目的,比如俄语标书翻译,建筑翻译,法律翻译等等。不过,新手俄语翻译,在翻译时应该注意一些什么事情呢?如果是全部来分析的话,那就有些说不过来了,我们可以看一些实例,根据实例翻译来分析俄语翻译的注意事项,比如说成语翻译。

俄语翻译在线翻译:对等成语的翻译

等值成语是指俄汉成语的字面意思、内在含义、词语形象、寓意哲理等方面基本相同。这类成语在翻译时可以采用直译法,即保持原有成语的内容,同时又不改变修辞特点的翻译方法。例如:

  1,Беда не приходит одна——祸不单行。其中 “беда”, “не”, “приходит одна”分别与汉语中“祸”、“不”、“单行”的字面意思、词语形象相同,其哲理意义也相同。

  2,Куй железо, пока горячо——趁热打铁。其中 “куй”, “железо”, “пока горячо”分别与汉语中的“打”、“铁”、“趁热”相对应。


俄语翻译在线翻译:近似成语的翻译

  近似成语又称半对等成语,指的是俄汉成语的字面意思、内在含义、寓意哲理均相同,但是词语形象部分相同,部分不同。在处理这类成语的翻译时通常采用意译法。所谓意译法,就是把一种语言中成语的形象在不丧失其意思的前提下,尽可能的转换成另一种语言成语形象的变通方法。例如

       :Правда глаза колет——忠言逆耳。俄语中的 “правда”, “колет”,与汉语中的“忠言”、“刺痛”是相同的;但是,俄语中的 “глаза”(眼)与汉语中的“耳”是不相同的,翻译时需要转换形象。

俄语翻译在线翻译:不对等成语的翻译

  不对等成语指的是俄语成语中所包含的民族文化是俄罗斯民族所特有的,对于汉民族来说是陌生的。这类成语通常使用创意法进行翻译,即不改变一种语言成语的意思,用另一种语言最贴切的解释进行翻译。创意一般有两种方式:
         
       1,直译+意译,如мало каши ел(粥吃得太少)——经验不足,用“粥”来喻指经验;выжимать соки(挤果汁)——榨取血汗,用“果汁”来喻指血汗、劳动。

        2,直译+注释,如червонный валет(红桃“J”)——花花公子,用扑克牌喻指纨绔子弟;мелкая сошка(小木犁)——无名小卒,用物件来喻指小人物。这里的意译和注释是对等的。(来源:中华考试网)


Доброе утро  
早上好!  

Добрый вечер
晚上好!  

Привет  
你好!  

Род (рада) вас видеть  
很高兴见到您!  

Как дела  
怎么样?

Вы говорите по-русски?  
你会说俄语吗?  

Я немног опонимаю по-русски.  
我的俄语懂的不多  

Я вас не понимаю  
我听不懂您的话  

周口翻译公司,专业的人工翻译平台,为您提供俄语翻译,商务翻译,英语翻译,小语种在线翻译服务。
阅读文章:积分+1