2018/7/5 11:02:00
专业翻译公司给你讲化妆品广告翻译
如今,我国市场经济繁荣发展,各种高档化妆品踊跃抢滩中国市场。随着物质的极大丰富,人们的审美观念也发生了变化,不再局限于对产品耐用,便宜等物理属性的关注,而是更多地聚焦于返朴归真、个性化、时尚化等精神方面的享受。各大化妆品品牌极尽所能纷纷打出诱人的广告来吸引消费者。然而面对众多的埠外化妆品原汁原味的介绍,广大的消费者难以取舍。在这种情况下,广告的翻译自然成了重中之重,其翻译质量就直接影响到产品在消费者心中的形象及市场占有份额。
听驻马店翻译公司来给你讲讲化妆品广告翻译吧
译文的内容美是原文内容美的再现,它必须和原文的内容美保持一致。在翻译中,只有正确理解原文词、词组、句子等的语义,才能准确地表达原文的内容美。正确而全面地理解原文的语义是准确而充分地表达原文内容美的关键。贺川I生说,英文化妆品广告美感的重要来源就是词义本身,一般说来是来自该词的美感内涵,即美好的联想或启迪等。因此,化妆品广告的翻译译文多选择具有美好内涵的汉语词汇,以使译文达到内容美的效应。下面通过翻译实例对译文的内容美进行一些分析。
例1:Source of enchantment.(诱惑之源。)
化妆品广告大都以女性为读者对象,因此设计者往往以女性爱美之心作为突破口,此广告是Lancome生产的Magie Noire香水广告,它以诱惑神秘作为广告的主题,试想想哪位女士能拒绝美的诱惑呢?
例2:Cheek Colodr Duet:Silky-smooth cheek
color formula provides long—lasting,natural color.
Dermatologist—tested.Non-comedogenic.Suitable for sensitive skin.100%
fragrance-free.Clinically tested for skin irritancy.(细腻如丝的质感配方能轻易上妆并提供自然持久的色泽。通过皮肤刺激性及过敏性临床试验,适用于敏感性肌肤。不堵塞毛孔。不含香料。)
:例3:Whitening Liquid Foundation(SPFl 5美白粉底乳
Whitening Liquid Foundation provides natural-looking,light,long—lasting coverage.It contains whitening ingredients to cover spots,while moisturizing your skin.(美白粉底乳提供自然,轻盈和持久的遮盖效果,同时能提供15倍于肌肤自然防晒功能的保护,有效抵御有害光线的损害。蕴含美白精华及滋润成分,能改善雀斑,黑斑,使肤色均匀白皙。)
此译文兼顾了原文词语的所指意义和实用意义。原文中出现了SPFl5字样,但没有给予文字说明,译文却就其功能做了详细的说明,指出了此美白粉底乳不仅具有美白及滋润作用,还具有不同于其它粉底的特色,就是防晒功能,能有效抵御有害光线的损害,使该产品增加了一个优于同类产品的卖点,起到了说理与移情并重的效果,也是对原文内容美的完美再现