手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/7/6 13:50:00

专业翻译公司告诉你做翻译审校应注意什么

目前,翻译行业在市场上迅速发展,在这个翻译机构日益发展的情况下,依然有很多的人认为翻译只是单纯的翻译而已,没有深刻的意思到这个翻译行业的情况,但审校对翻译行业来说是很重要的,并且它就相当于小时候我们的考试一样,当我们写一遍的时候是没法保证自己不粗心的情况下写的,需要再检查一遍,这样反复检查检验的过程放在翻译行业之中就充当于审校的过程。笔译在一般情况下,通常包括这几个环节——通读、分析、翻译、审校等。

对于审校,很多人把它单纯地理解为校对。其实不然。信阳翻译公司认为审校”,比“校对”要求高,这个时候审校人员就比翻译人员的水平要搞,这样才能发现翻译人员所犯的错误在哪里,还包括文章的专业性等等的问题,这是对校对人员以及翻译人员自己都无法发现的问题,所以“审校”是对译稿进行最终修改定稿,审查完成任务。

                                          

审校包括校正以及润色两个部分,除了对错译和漏译的检查和修正之外,对译文的润色也是同等重要。

信阳翻译公司告诉你翻译审校时有哪些需要注意的地方

1、格式。

首先看字体,是否按照客户的要求进行调整,还有标题、专有名词是否需要大写或者是加粗处理,还有就是标点符号的问题,一般中英文标点符号所占字符不同,所以要统一标点符号;对段落进行调整,需要注意的是,在中文文章当中,首段空四个空格键,但是在英文文章当中则顶格,且逗号、句点、分号后都要加空格。

2、内容。

看完整篇文章的格式,找出错误并且调整之后,就需要对最重要的内容进行审校,主要是对比原文件和翻译稿是否有错译,漏译,语句不通顺,逻辑关系不清楚等问题,这些问题是翻译过程中在所难免的,所以审校如果发现问题,及时跟翻译老师沟通,进行修改,确保交到客户手中稿件时最正确的。

正规的翻译公司有审校人员的,这个就是译文质量的保证,是客户对我们的信任的保证,正规翻译公司介绍说翻译的好坏是直接影响审校的工作量的,这个是毋庸置疑的,这个时候就需要译员与审校之间的相互合作,才能更好的合作,质量才会更加的完善。

阅读文章:积分+1