2018/7/13 9:05:00
郑州翻译公司带你解析英文中的否定词
肯定与否定是两个完全对立的概念,容不得半点含糊。然而,英语的否定形式相当繁杂,稍有不慎,难免有“谬以千里”之虞。郑州翻译公司将英汉两种语言对否定概念的表达方式作一概括性分析,并简述部分单词的翻译技巧。英语否定概念的表达形式大致可分为两类--显形否定和隐形否定。前者一般借助否定词或者含否定意义的句型表达,其否定含义较为直观,故有名否定之称;后者无明显否定词,其否定含义往往要靠上下文或语境来推定,比较难以把握,故有暗否定或间接否定之称。
英语中有一些肯定形式的词,但自带否定属性,比如fail, free, ignore, miss, neglect。善用这些词,能帮助我们写出比较出彩的英文表达。
先看两个句子。
Perhaps the scandals cease to matter after the initial burst of media purgatory, grovelling by executives, celebratory cant from competitors and politicians’ grandstanding.
这里的cease就算作一例。翻译的时候,要从反面否定的语气去构思译文。与其说停止影响,不如说不再重要,不再有影响,或者消停了,事件就淡出人们的视线了,风平浪静了。
参考译文
也许,在最开始的媒体炮轰、高管谦卑道歉、对手幸灾乐祸、政客借题发挥过后,丑闻的影响就逐渐消弭了。
不再重要 cease to matter这个词组在写作中还是蛮好用的,比如现在求职季用人单位更看重应聘者的上进心,缺乏经验也就显得不那么重要了inexperience has ceased to matter.
Eg:Infrequent and idiosyncratic, these scandals defy easy analysis.
defy此处也要从否定语气入手去组织译文,无法简单地加以分析,难以简单地进行分析,分析起来颇具难度,分析此类丑闻相当复杂。
参考译文:这类丑闻相对少见又特殊,分析起来颇具难度。
defy sth.的表达也要get起来,比如暑假很多人会去旅游,说那里的景色宜人,美到窒息美到词穷,就可以说The beauty of the scene/place defies description.
如果想表达当时我就震惊了,这件事情不合逻辑,也可以说It defies logic.
如果想说一件事情简直是奇迹,忘掉被用烂了的miracle, surprisingly吧,it defies the odds 出人意料。比如朗文上就有一个关于defy the odds的例句:
a 16-week premature baby who defied the odds and survived 奇迹般活下来的早产16周的婴儿
总之,defy+名词,可以搭配出很多表达,比如无法理解defy all comprehension, 难以置信 defy belief,问题太大难以解决defy solution.
旅游 景点 城市分割线
总结一下,今天这篇文章的重点内容主要有:
自带否定含义的词:miss, neglect, cease, defy, fail等
cease to matter不再重要
defy+名词的灵活表达:defy comprehension, defy belief, defy solution, defy description, defy the odds...
乐文翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承"诚信 专业"的服务理念,为国内外客户提供一流服务,了解更多信息:请直接发邮件:abc@lewene.com或致电:400-895-6679咨询。