2018/7/20 17:04:00
郑州翻译公司:英文中自带否定属性的单词
郑州翻译公:英文中自带否定属性的单词
英语中有一些肯定形式的词,但自带否定属性,比如fail, free, ignore, miss, neglect。善用这些词,能帮助我们写出比较出彩的英文表达。
先看两个句子。这两个句子都取自知新共学7月翻译群日常练习。
Perhaps the scandals cease to matter after the initial burst of media purgatory, grovelling by executives, celebratory cant from competitors and politicians’ grandstanding.
这里的cease就算作一例。翻译的时候,要从反面否定的语气去构思译文。与其说停止影响,不如说不再重要,不再有影响,或者消停了,事件就淡出人们的视线了,风平浪静了。
参考译文
也许,在最开始的媒体炮轰、高管谦卑道歉、对手幸灾乐祸、政客借题发挥过后,丑闻的影响就逐渐消弭了。
不再重要 cease to matter这个词组在写作中还是蛮好用的,比如现在求职季用人单位更看重应聘者的上进心,缺乏经验也就显得不那么重要了inexperience has ceased to matter.
再来一个句子:
Infrequent and idiosyncratic, these scandals defy easy analysis.
defy此处也要从否定语气入手去组织译文,无法简单地加以分析,难以简单地进行分析,分析起来颇具难度,分析此类丑闻相当复杂。
参考译文
这类丑闻相对少见又特殊,分析起来颇具难度。
defy sth.的表达也要get起来,比如暑假很多人会去旅游,说那里的景色宜人,美到窒息美到词穷,就可以说The beauty of the scene/place defies description.
如果想表达当时我就震惊了,这件事情不合逻辑,也可以说It defies logic.
如果想说一件事情简直是奇迹,忘掉被用烂了的miracle, surprisingly吧,it defies the odds 出人意料。比如朗文上就有一个关于defy the odds的例句:
a 16-week premature baby who defied the odds and survived 奇迹般活下来的早产16周的婴儿
总之,defy+名词,可以搭配出很多表达,比如无法理解defy all comprehension, 难以置信 defy belief,问题太大难以解决defy solution.
总结一下,今天这篇笔记的重点内容主要有:
自带否定含义的词:miss, neglect, cease, defy, fail等
cease to matter不再重要
defy+名词的灵活表达:defy comprehension, defy belief, defy solution, defy description, defy the odds...