2018/8/4 17:07:00
漯河翻译公司:《赛车总动员2》名句欣赏
漯河翻译公司:《赛车总动员2》名句欣赏
《赛车总动员2》讲述“闪电麦昆”依然要参加各种赛车比赛,不过这次他将跨出美国国门、周游世界。麦昆和他的团队将辗转5个国家,参加F1赛车和拉力赛的重大赛事:
第一站是日本东京,他们要从富士山出发,往市区开。
第二站是德国,他们要穿过黑森林;第三站是意大利的“Porto Corsa”大赛,它类似于蒙特卡洛汽车大赛;第四站是巴黎的24小时拉力赛。
最后一站是伦敦,这也是全片的高潮部分,终点是白金汉宫,有趣的是王宫守卫也是汽车。
除了精彩的赛车部分,在《赛车总动员2》中还有另一条故事线,主要是围绕拖车板牙展开的,拖车板牙在救了一个英国秘密特工“Finn McMissile”后,被人错当成间谍,卷入了麻烦之中。
欣赏《赛车总动员2》的观众,相信大家被剧情吸引的同时,更会被他的精彩台词所震撼,下面就有洛阳在线翻译平台小编为大家整理的精彩片段,供大家欣赏回味。
【选词片段】
Mater: This ain’t nothing at all like Rddiator Springs.
Mcqueen: Mater, just cut to the chase.
Mater: Okay, it’s him.
Miles: What? Me? You’re got to be crazy.
Mater: I figured it out when I realized y’all attached this ticking time bomb with whitworth bolts the same boits that hold together that old British engine from the photograph. Holly! Show that picture
Holley: Ok.
Mater: I remember what they say about old English engines. If there ain’t no oil under them, there ain’t no oil in’em.
Miles: What is he talking about?
Mater: It was you leaking oil at the party in Japan. You just blamed it in on me.
Miles: Electric cars don’t use oil, you twit.
Mater: Then you’re fakin’ it. You didn’t convert to no electric. If we pop that hood we’ll see that engine from that picture.
Miles: This lorry’s crazy! He’s going to kill us all!
【知识点】
1.Cut to
脱线一行人获救之后,来到现场去拆穿迈尔斯的阴谋。脱线对麦昆说,这里跟油车水镇一点也不一样。麦昆说,你还是直接说重点吧。脱线指向迈尔斯说,就是你。我发现你用惠特螺丝螺栓固定那些炸弹的时候就明白怎么回事了。跟英国引擎上用的螺栓一模一样。Cut to本身是减少到…的意思,减少到重点,即直接说重点。
2.Blame on
脱线继续说道他的推理,我记得他们是这么说老式英国引擎的,如果下面油,就说明里面没油。在日本的晚会上是你在漏油,你却栽赃到我的头上。迈尔斯反击道,你个傻子,电动车根本就不用油。Blame on是把责任归咎在某人头上的意思,这里是指迈尔斯栽赃脱线。
3.Convert to
脱线继续推断说,你一直都是伪装的,你根本没有改装成电动车,如果我们打开引擎盖,就能看到照片中的引擎。迈尔斯心虚了,他一直往后退,说道,这辆卡车疯了,他要把我们都杀死。Convert to是转变为的意思,这里是转变为电动车。除此之外还有改信,皈依的意思。