手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/8/5 14:15:00

周口翻译公司:认识翻译界的文青们

周口翻译公司:认识翻译界的文青

从古到今,中国最不缺有才的人,英语翻译中这个领域当然也不例外。今天给大家搜罗了一些或文艺清新,或重口逗比的译本,供大家或学习或鉴赏

先来一些文艺

1. When the gorgeous leaves fell, in the context of life takes visible.

当华美的叶片落尽,生命的脉络才历历可见。

【评】聂鲁达《似水年华》的诗句。中文英文都很美。

2. Able was I ere I saw Elba.

落败孤岛孤败落

若非孤岛孤非若

【评】据说这是拿破仑被流放到Elba岛时说的一句话。这句话从左向右看,从右向左看,都一样。中文也能翻出这种特点。

3. Cambridge

康桥

【评】就是英国的剑桥,美国哈佛大学坐落的城镇也叫“Cambridge”,但翻译成“坎布里奇”,就失去了韵味。

4. Oxford

牛津

【评】Oxford坐落在Thames河中游的区域,地势平坦,水草丰盛,因而作为“牧牛的津渡”,当罗马人占领时已经存在,拉丁名叫Oxonia。

5. Fontainebleau

枫丹白露

【评】徐志摩最早翻译成“芳丹薄露”,后来朱自清才翻译成“枫丹白露”。“枫丹白露”这个名字让人不禁迷失在白日梦,让他们的想像力漂泊:柳枝在微风中轻轻摇曳,轻微的露水下降,宝贵的时间和季节变化的永恒。至于名称,我们可以用一个字形容——美。

6. Champs Elysees

香榭丽舍

【评】徐志摩先生的译作。在过去,香榭丽舍是一个大阳台与水淹没,现在他们已经成为沉思,游客给迷住了遗忘在世界上的一切点大平台。周围的街道响应的咖啡香味,香水和蛋糕使地方变成一个真正的“香榭”(凉亭香和香),而精致典雅的建筑风格奥斯曼架构,对大道两侧的立场,才能真正视为“丽舍”(漂亮的房子)。

------>地名

有趣的翻译集锦

1. Pearl Harbor

珍珠港,我们叫:蚌埠!

2. New York

纽约,我们叫:新乡!

3. Red River Valley

红河谷,我们叫:丹江口!

4. Phoenix

凤凰城,我们叫:宝鸡!

5. Greenland

格陵兰,我们叫:青岛!

------>歌名

1. Hotel California

《加州招待所》

2.Take Me Home, Country Road

《我回家,走国道》

3.Somebody That I Used to Know

《有些人,我用过了才知道!》

4.Born This Way

《生育指南》

5.Melt My Heart To Stone

《吃了秤砣铁了心》

阅读文章:积分+1