2018/8/9 10:09:00
郑州翻译公司:了解德语“小词儿”的作用
郑州翻译公司:了解德语“小词儿”的作用
Quasi, halt, sozusagen, irgendwie等常见的无实意的德语词,在德文叫做Füllwort或Flickwort,相当于中文里的“然后吧”、“那个”、“也就是说”等零碎的词。
Daniel Gutzmann博士在科隆大学从事语言学研究工作已经32年了,他重点的课题之一就是就是“小品词”(Partikeln),但Gutzmann本人更喜欢“小词”(kleine Wörter)这个说法。他试图通过自己的研究改变人们对这些词的偏见。
问题:这些词为什么不受欢迎
很多德国本地人都认为,一个有教养的、口才好的人应当有意识的克制这些词语的使用,原因是这些词使得句子的表达冗余而空洞。比如:
全句十一个词组成,但简化后的句子只需五个词就能表达清楚:Ich würde mein Leben leben. 译成中文是:“我要过我的生活”。
对德语学习者来说,这些词因为没有实际含义而难以把握。Daniel Gutzmann认为,要学会这些词主要靠“积累”,也可以依靠分类的办法加强不同词汇之间的辨析。
通过多年的研究,Gutzmann认为把这些词叫做Füllwort或Flickwort并不合适,因为这名字听起来像是些可有可无的词。但事实上,小词存在十分必要。为了大家请清楚的理解小词的功能,Gutzmann把这些词分成两类,以下是由最具权威性的在线翻译公司-郑州翻译公司为您整理的两类,并加以举例说明:
一、能“丰富语境”的小词
第一组小词可以丰富语境,包括halt、eben、ja、bloß等。这类词的功能在于,他们能给说话者的内容提供更广阔的语境,从而让倾听者能够更好的理解自己听到的内容。比如下面这三句话:
没有Ja的这句话则让人感觉,除了说话者没人知道“二二得四”这件事情。说话者与听众的交流有种由上而下传递信息的感觉。
第二句中加入了小词Ja,隐含的强调了“二二得四已经是共识”的含义,预设了一个“所有人都知道这件事”的前提。通过Ja的加入,说话者将自己和听众归于同一类人,他们应该有同样的认识水平。
如果把ja换成doch,那么语义就再次发生变化,似乎“二二得四”这件事颇具争议性。这类小词的确不补充语义,但却能丰富语言的背景和上下文。
二、有“保护功能”的小词
第二组则可以起到某种自我保护的作用,包括irgendwie,quasi,sozusagen等等,也包括denk ich、glaub ich这些固定搭配。在使用这些词的时候,通常表示说话者对某些概念并不确定,他们害怕自己给出错误的信息。
在交流中,倾听者往往倾向于认为听到的内容是真的。如果有人说了假话,那么他可能面临周围环境的压力、甚至惩罚。这种情况下,人们就会有意的强调谈话 “并非完全可信”。
Daniel Gutzmann认为:这可不能泛泛而谈。有些人是有口头禅(Hobby-Wörter)的,反复说可能只是习惯;有的人可能只是说话的人在构思他接下来的表达。Sozusagen这样的词正好给说话者提供了一定的思考时间。
比如,要和同学们谈论小词,我们感觉无从开口,就可以说eh...ich denk...es ist sozusagen, quasi unglaublich schwer, also, die deutschen kleinen Wörter zu lernen...以便给自己争取大量的思考时间……