手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2019/2/14 16:09:00

词义选择英语翻译

关于英语翻译的定义,中外语言学家作过多种表述,其中以美国的翻译理论家尤金·奈德对英语翻译的描述最为著名,既“译者所求的应当是再现原语言信息而不强求保持其表达形式”。翻译是一门艺术和技术,也是文学和科学的再创造。

英语翻译面临的工作首当其冲是词汇的选择,即从汉语中选择合适的词汇来表达原作中的词义。而英语翻译之丰富是绝无仅有的。有人估计,英语目前的词汇总量超过200万,而且还在源源不断的增长,而德语仅有18.5万,法语仅有10万。

面对如此浩瀚的英语翻译词海,给英语翻译工作带来了很大的麻烦。但事物均有其内在的规律可循。有人统计,英语中70%的词义是隐喻。所以,在英语翻译过程中,注意运用词义的选择可以是英语翻译工作事半功倍。所以,在英语翻译时,不能简单地、机械地照搬词典上的解释,硬凑成汉语。

一个人要翻译出好作品,除了要掌握正确的选词方法,还必须在平时下苦功夫,多学多看,要有广泛的知识面,才能见词知义,而且,还要有扎实的汉语功底,丰富的词汇,这样,才能在理解原义的同时,迅速找到合适的,相应的汉语词汇并通顺地表达出来,具体阐述如下:

词义选择英语翻译


1)英语翻译要想正确的选择词义,首先必须准确的掌握词义

英语翻译表面上是掌握了许多单词及词义,但并不是十分准确。而且,还以为洗衣就是汉语解释,简单地对号入座。结果,因为没弄清洗衣造成了错误。英语翻译中有一类形容词,其词根相同,但词义却不同。

英语翻译中也有些词有泛指和特指的区分,虽然表示的概念有时可能相似,但含义仍有些差别。

2)英语翻译根据词类选词

英语翻译选择某个词的词义,首先要判明这个词在原句中应属哪种词类(不同词性,含义也不同),然后再进一步确定词义。

3)英语翻译根据搭配关系来选词

由于英美两种语言的发展历史不同,词造句的方式和习惯不同,因此各有一套本身的搭配规律和习惯。一个词单独存在一个意思,与其他词搭配使用可能是另一个意思。

另外,有些词组虽然搭配形式相近,但意义相差甚远,也不能千篇一律一种译法。

以上就是乐文翻译公司小编总结的词义选择英语翻译的资讯,希望对你有所帮助,更多英语翻译相关资讯,欢迎到乐文翻译公司官网进行了解!

——选自:乐文翻译公司

乐文翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,乐文翻译公司秉承“诚信 专业的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

乐文翻译教你英语翻译技巧

该怎么选择英语翻译公司呢?

怎样更好地提高英语翻译水平

阅读文章:积分+1