2018/9/6 10:13:00
视频翻译字幕技巧
视频翻译字幕一直是乐文翻译的优势翻译领域之一,具有高效率、高质量的鲜明优势。乐文翻译在视频翻译字幕上服务过众多的大型公司、企业,赢得了广大客户们的信任和认可。在视频的解说文字,如影片的片名、演职员表、唱词、对白、说明词、人物介绍、地名和年代等方面的翻译上拥有资深的经验。我们的译员在翻译过程中认真细腻,善于总结和发现问题,不断提升和完善自身,在视频翻译字幕上做到严格要求自我,给客户交上一份满意的答卷。我们在注重效率的同时同样注重翻译上的质量。对于翻译过后的稿件,乐文翻译有专业人士进行二度审核。
视频翻译字幕作为视频内容的重要表现形式之一。具有即时性、大众化、简洁化和口语化的鲜明特点。对于视频的交流传播起到重大的作用。乐文翻译结合自身经验给大家分享以下关于视频翻译字幕方面的技巧。
一、直译法
这是最常见的译法。在不违背电影情节、内容及不引起错误联想的前提下,以生动、形象的语言直接译入。只要在主要精神、具体事实、意境气氛上做到对等,采用直译加意译的方法是完全必要的。
二、意译法
视频字幕是一个视频内容最直接的表达方式之一,包含非常丰富的文化内涵。有时候直译难以体现精髓,译员在综合、分析、理解原片内容、风格、情节等的基础上,可以采用意译的方法,实现视频文化、审美、经济等方面的对等。
三、音译法
对于视频中很多表示人名、地名的特色名词,在不至于引起译入语文化的曲解时,可以直接将其音译,如Rocky,可以翻译为洛基,Casablace,可以翻译成卡萨歩兰卡。
视频翻译字幕的根本目的是以读者观众为出发点的,最终要做到的是浅显易懂。对视频翻译字幕活动的目的是满足广大观众的需要。乐文翻译在视频翻译字幕上能深刻认识到这一点,我们的译员在翻译字幕的过程中都会做到大众化、简明化。满足广大客户的要求。
——选自:乐文翻译
乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接致电:400-895-6679咨询。