手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/9/7 11:21:00

你不知道的五大石油翻译特点

    石油翻译一直是工程开发、油田勘测、油田开采、石油运输等方面的热门翻译。在石油行业的发展中扮演着重要的角色。

 

    我们都知道石油翻译涉及到的知识比较广泛,翻译人员需要拥有一定的行业背景。只有这样,才能顺利开展翻译工作。普通的翻译在接触石油翻译之初由于缺乏经验、缺乏相关知识,是无法下手的。

 

    那么你对于石油翻译的了解又有多少呢,相比于其他翻译又如何呢,下面一起来盘点下石油翻译的特点。

 

    一、广泛使用抽象名词

 

    石油翻译因为比较讲究逻辑严谨,所以通常使用抽象思维的逻辑性和概念化语言,在石油英语翻译中通常在动词基础上添加-ure,-sion,-ment等后缀组成抽象名词。抽象名词的使用使得石油文章严谨、庄重。

 

    二、大量构词

 

    石油术语是比较广泛的,包含大量的构词。如石油英语翻译中,会出现大量的混成词、派生词和复合词。石油术语是有很强的派生能力,这是石油翻译的最大特点之一。在石油英语中大部分的复合词是没有连字符的,书写上采用分写式。

 

    三、跨学科性

 

    石油学科涉及到很多科学技术领域,石油工程中的石油化工、油田勘探、钻井技术、油气开采等涉及到机械、物理、化工、数学等多方面学科领域。

 

    四、语言简洁性

 

    石油翻译中有很多设备、机构、、单位、地名等都是采用缩写形式,保证语言的简洁。目的是提高信息交换的效率。

 

    五、规范用词

 

    以石油英语翻译为例,用词讲究规范、正式性。在起草英文合同时会使用prior to代替before,使用commence代begin等等。

 

 ——选自:乐文翻译

 

乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

阅读文章:积分+1