2019/12/23 17:00:00
审计报告翻译的时候需要注意哪些
审计报告翻译是一种常见的翻译工作。每年都有很多公司需要翻译公司的年度审计报告,但我们如何才能把这份重要文件做好呢?接下来就让我们乐文翻译公司的小编来给您介绍一下审计报告翻译的相关资讯吧!
审计报告翻译第一个禁忌:不流畅。
审计报告翻译中最大的禁忌是不顺畅。在原则上会失去翻译的意义,所以在审计报告翻译中要注意,一定要先读原文,了解主题,这样才能有翻译的逻辑,避免不顺利的现象。
审计报告翻译第二禁忌:含义不明。
审计报告翻译是对被审计文本的结论,也就是说,是否通过审计,如果不通过审计,存在哪些问题和意见?。所有这些都需要在翻译过程中明确表达,而不是简单地翻译。
审计报告翻译第三个禁忌:逻辑混乱。
在审计报告翻译时,最忌讳的是逻辑混乱,必须保持逻辑上的逻辑性,避免逻辑上的混乱,影响对审计报告翻译结果的准确理解。
·审计报告翻译公司、审计报告翻译公司哪家好
审计报告一般是指独立的审计人员通过搜集一些重要的证据材料对财务报表进行检查,并对这些报表是否公平公正地反映了国家各级政府、金融机构以及相关的企事业单位的财务状况及财务状况变动情况发表的公允意见。审计报告是按照国家法定程序所制订出的具有高度权威性的正式文件,其重要性不言而喻,因此对审计报告的翻译也具有较高的要求,那么,审计报告翻译公司哪家好,下面由乐文翻译公司的小编为您简要介绍。
1.采取直译为主,意译为辅的翻译方式
审计报告是属于经济领域范畴的文件,通常是以财务报表的形式反映相关政府或者企事业机构财务活动的合法性和公允性状况,主要以客观存在的事实为依据制定出的报告。对翻译译员的要求相对较高,要求翻译译员在把握审计报告基本内容的基础上,还要对审计报告进行细节性分析,确保翻译出来的审计报告不仅内容准确,还要思维严谨,逻辑清晰,由于审计报告本身内容的权威性,翻译译员通常采用直译的方式来进行翻译,确保翻译内容与原有内容基本保持一致,但是由于审计报告翻译的过程中,不同语言在表达的方式上很难保持高度的一致性,这就要求翻译译员在尊重原文内容的基础上,适当的进行意译,保证翻译出来的内容语言精练,内容准确,逻辑合理清晰。
2.遵循格式原则进行翻译
审议报告本身具有特殊性,并且是由国家认可的法定机构颁布,具有高度的权威性,因此,审计报告的撰写也有一定的格式,这就要求翻译译员在翻译审计报告时遵循审计报告固有的格式,不得在翻译的过程中更改相关格式,避免出现因为格式的错误而使其他人对审计报告的内容产生曲解,按照审计报告固有的格式来进行翻译,是充分体现审计报告翻译的价值最重要的条件之一,翻译译员只有严格遵循格式原则才能避免不必要的错误,保障翻译的质量。
3.保持公平公正的心态
翻译译员在翻译审计报告的过程中,不仅要保证翻译内容的精准无误,翻译内容逻辑合理,还要保持着公平公正的翻译心态,不得在翻译过程中带有主观情感,严格按照审计报告的原有内容进行翻译,不得因为一些利害关系等相关因素擅自更改原有审计报告内容,违背公平公正的原则,翻译时要摆脱外在因素的影响,避免因为个人的原因产生差错。严格遵守审计翻译的标准,始终保持着公平公正的心态,努力翻译出符合客户要求的高质量审计报告翻译。
·审计报告翻译收费
翻译价格单位:元/千字,(中文不计空格)含税。包含:盖章、打印、排版和快递费用。最终翻译报价需要结合翻译内容所涉及的行业领域、难度综合制定!
温馨提示:
1.字数统计方法均按中文稿计算,使用Microsoft Word菜单工具字数统计字符数,不计空格显示的数字。
2.以上报价均为参考价格,精确报价将根据稿件内容的难度、技术处理的复杂程度和时限要求、排版要求、是否要求外籍人士校对等因素而定。
以上是审计报告翻译的介绍,笔译翻译最好通过专业翻译公司来完成,确保翻译质量,北京翻译公司乐文翻译公司是国内综合实力优秀翻译机构,我们有专业的笔译翻译团队,此外,乐文翻译公司严格要求翻译人员确保财务报表翻译的翻译质量,审计报告翻译文件严格按照原件对照排版或重排精美样式,遵循客户用途和要求,可签署保密协议,绝对为客户保密文件。除了英语外,我司还提供其它大小语种的文件翻译会,为您提供最优的语言解决方案,如果您需要翻译财务报表、年度报告等文件,欢迎向乐文翻译公司客服人员了解详细的翻译流程和翻译费用或致电:400-895-6679。
·审计报告翻译原则
既然说到了审计报告翻译,那么我们就要首先理解什么是审计报告。审计报告是一种由注册会计师履行了必要的审计程序后,根据相关独立审计准则要求出具的被审计单位年度会计报表发表了审计意见意见性的书面文件。审计报告一共有四种,分别是无保留意见的审计报告,保留意见的审计报告,否定意见的审计报告,无法表示意见的审计报告。这些报告都是有会计师根据审计的结果和被审计单位对有关问题的处理情况来形成的。审计报告的作用是它可以全面反映出审计单位的经营情况和审计人员对该单位的看法及建议。
以北京翻译公司为例,审计报告翻译必须要遵循的译员则有以下两点:第一点,必须要足够细心。审计报告通俗来说就像是国家有关机关对一个企业的审查。因此,其中涉及到的有关数字金额等方面。都是十分重要的。千万不可以出错。否则不仅对审计署自己来说,会产生很多危害,例如,丧失公信力。而且对被审计的公司来说,也是一件非常不公平的事,他们公司的财务状况和经营情况没有被正确全面的认可。所以在翻译审计报告的时候,我们会要求译者一定要细心细心再细心。忠于审计报告内容,绝对不可以出任何差错。
第二点就是翻译审计报告的译者必须要有丰富的审计背景。因为在审计报告中有相当多的审计专业名词,这些词只有在审计方面工作过的译者才可以深切领会,从而将其翻译的更加妥当,更加贴切,让人可以更好地理解。
乐文翻译公司作为一家具有丰富经验的翻译公司,在语言市场上有着极强的竞争力。我们翻译的语言种类繁多,并且拥有许多高资历、长期在翻译行业工作,并且有着丰富经验的译者,可以极大地满足客户的各种需求,让他们高兴而来,满意而归。除此之外,我们公司有着严格的翻译流程,更有各种各样优秀的翻译小组,可以为顾客提供高效率的,一流的服务体验。在公司成立多年以来,我们凭借着自己独特并且科学的管理模式和高质量高效率的翻译服务,赢得了广大顾客的信任,也发展了许多的回头客。
以上就是乐文翻译公司小编总结的审计报告翻译资讯,希望小编总结的审计报告翻译资讯对你有所帮助,更多审计报告翻译相关阅读,敬请登录乐文翻译公司的官网查看!
——选自:乐文翻译公司
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人还阅读了: