2018/9/11 9:52:00
经典名著新翻译版本不断涌现是好是坏
法国思想家托克维尔的《旧制度与大革命》一书最近开始在知识阅读领域走红。根据乐文翻译的调查,这本原本需要出版基金资助出版的小众学术读物现在反倒成了市场上众出版商的香饽饽。自2012年底到2013年初,光是记者见到的,已经有至少十几家出版社出版了新译本。
《旧制度与大革命》1856年在法国出版,同年英美就出版了英文版,但真正在西方热销是在上世纪七八十年代之后,原著出版135年之后中译本首次出版。上个世纪八十年代末,为了纪念法国大革命200周年,商务印书馆策划了一系列法国史的丛书,此书为其中一本。1992年,法国史学会会长张芝联负责组稿遴选工作,推荐了自己的研究生冯棠翻译此书,并执笔中译本的序言。张芝联和北大法语系教授桂裕芳校对。
据该书责编介绍,冯棠是一位资深译者,曾经为商务印书馆翻译西耶斯的《论特权》、热纳维埃夫·多古尔的《中世纪的生活》等名著。当时这本书采用精装本,首印2000册,只有学术圈购买。1996年商务印书馆编辑“汉译世界学术名著丛书”时,收录了此书。到2012年中开始有畅销趋势,8月份商务印书馆重新设计了封面,在封面和腰封上刊登译者简介和评价文字。11月底销售急剧上升,如今累计印量已达20多万册。
一本生僻的学术著作悄然热销,出版商自然不会放过这样的大好商机。近两个月来,市场上涌现出了至少十几种新译本。新译本的译者、封面和腰封设计、编排、注释、推荐语等特色各不相同。
有人认为,市场上多一些版本竞争是好事,可以给更多的译者们提供进步的空间。大家怎么认为呢
——选自:乐文翻译
乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。