手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/9/11 17:10:00

专业翻译和口译的重要性

   几个星期前,我读到有关的争议的文章错误的翻译,是由Diyab圣战,在叙利亚乌拉圭难民的一个讲话的。据新闻发布的报纸,迪亚布的律师,口译员对于迪亚布的话并不是真实的,甚至添加了他没有说的话。这在阿拉伯语的其他翻译和专家的帮助下得到了验证。

 

  A few weeks back, I read an article about the controversy concerning an error in the translation of a speech that was given by Diyab Jihad, a Syrian refugee in Uruguay. According to the newspaper that published the news, and Diyabs lawyer, the interpreter was not true to the words of Diyab, and even added things he didnt say. This has been verified with the help of other translators and specialists of the Arabic language.

 

  在写这篇文章时,我的意图不是判断翻译或谈论文章中提到的可能的政治意图,而是再次强调总是与专业翻译和口译员合作的重要性。特别是在这种类似的情况下,尽可能简单的错误可能会引发重大冲突。 当局和政府机构总是雇用有资格执行这些任务的语言学家是至关重要的。媒体也同样如此,因为无论发表什么,都会被群众看完,煽动各种意见。

 

  In writing this, my intention is not to judge the interpreter or talk about the possible political intentions mentioned in the article, but to emphasize, once again, how important it is to always work with professional translators and interpreters. Especially in these kinds of situations in which an error, as simple as it may seem, can trigger major conflicts. It is essential that authorities and government agencies always hire linguists who are qualified to perform such tasks. The same applies to the media, because whatever it publishes will be read by the masses and incite all kinds of opinions.

 

  虽然许多情况下使用志愿者,例如,当发生自然灾害时,这并不意味着愿意志愿者不应该是专业人士。毕竟,没有人会让一些志愿者作为没有必要知识和资格的医生来做,尽管他们没有得到任何补偿。翻译专业人员也同样如此:雇用或接受志愿者的人必须确保他们真正拥有知识和工具来提供准确的翻译和解释。

 

  While volunteers are used in many cases, for example, when a natural disaster occurs, this does not mean that those who are willing to volunteer should not be professional. After all, nobody would let someone volunteer as a doctor who doesnt have the necessary knowledge and credentials to do so, even though they do so without receiving any sort of compensation in return. The same should apply to translation professionals: those who hire or accept volunteers, must ensure that they actually have the knowledge and tools to provide accurate translations and interpretations.

 

  一个不好的翻译或口译可能会导致任何从商业安排的误解到医疗,外交冲突甚至是战争的错误应用。翻译和翻译必须始终对原文或言语公正和忠实; 他们应该被限制在说话者的话语的翻译或解释上,不能再也不会少了。

 

  A bad translation or interpretation may result in anything from misunderstandings in a business arrangement to the misapplication of medical treatments, diplomatic conflicts or even wars. Translators and interpreters must always be impartial and faithful to the original text or speech; they should be limited to the translation, or interpretation, of the speakers words, no more, no less.

 

——选自:乐文翻译

 

乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

阅读文章:积分+1