2018/9/12 10:16:00
中英互译的谈判表达
下面是乐文翻译小编收集的一些与外会议上的技巧和启发:
在双方谈判的过程中,一定要注意倾听对方的发言,如果对对方的观点表示了解,可以说:
I see what you mean.
(我明白您的意思。)
如果表示赞成,可以说:
Thats a good idea.
(是个好主意。)
或者说:
I agree with you.
(我赞成。)
如果是有条件地接受,可以用on the condition that这个句型,例如:
We accept your proposal, on the condition that you order 20,000 units.
(如果您订2万台,我们会接受您的建议。 )
在与外商,尤其是欧美国家的商人谈判时,如果有不同意见,最好坦白地提出来而不要拐弯抹角,比如,表示无法赞同对方的意见时,可以说:
I dont think thats a good idea.
(我不认为那是个好主意。)
或者
Frankly, we cant agree with your proposal.
(坦白地讲,我无法同意您的提案。)
如果是拒绝,可以说:
Were not prepared to accept your proposal at this time.
(我们这一次不准备接受你们的建议。)
有时,还要讲明拒绝的理由,如
To be quite honest, we dont believe this product will sell very well in China.
(说老实话,我们不相信这种产品在中国会卖得好。)
谈判期间,由于言语沟通问题,出现误解也是在所难免的:可能是对方误解了你,也可能是你误解了对方。在这两种情况出现后,你可以说:
No, Im afraid you misunderstood me. What I was trying to say was.....
(不,恐怕你误解了。我想说的是......)
或者说:
Oh, Im sorry, I misunderstood you. Then I go along with you.
(哦,对不起,我误解你了。那样的话,我同意你的观点。 )
总之不管你说什么,你最终的目的就是要促成一笔生意。即使不成,也要以善意对待对方,也许你以后还有机会。这就是我们常说的:“留得青山在,不怕没柴烧”。
——选自:乐文翻译
乐文翻译目前是国内最大的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。