手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/9/13 11:38:00

专业机械翻译公司的选择

如今,随着机械行业的高速发展,无论是生产制造还是出口贸易均会涉及到机械翻译。乐文翻译认为,鉴于机械翻译的专业性要求较高,选择专业翻译公司时,首先机械翻译译员必须要了解其特点和方法。

 

 机械翻译具备以下特点:

 

1、双重性,即一词多义性。进行机械翻译工作在选择词汇时,一定要注意选择正确的没有多重含义的词汇,翻译出来的稿件不能产生歧义。

 

2、由派生词构成。

 

3、缩略词的大量使用。为了简洁、美观和术语规范化,机械翻译工作中会大量使用缩略词。一类是列出固定词组中的每一个词的首字母,有的是在每个字母后面加上句点并且大写;一类是半缩略词,是由词组前两个词的首字母加后面的词构成的;一类是缩略某个词的一部分,如开头部分、结尾部分、中间部分或是两端部分。

 

4、复合词占大多数。

 

5、词语搭配多。

 

机械翻译的方法:

 

1、名词的直译

 

在机械翻译中,大多数的名词都可以按照词的本义直接翻译出来。对于名词性的专业术语、专有名词以及缩写词等除了可译采取意译法外,还可以运用音译法和形译法。

 

2、动词的直译

 

英汉语中的谓语行为动词大都可按字面的意义进行翻译。用的最多的英语连系动词 “be”的谓语变化形式和汉语的翻译方法相同。

 

3、名词的转译

 

在机械翻译中表达动作概念的动名词、具有动作意义的抽象行为名词、由动词派生出来的名词等,往往都可以根据具体情况转换成为汉语动词。

 

4、动词的转译

 

英语中某些谓语动词不宜按照汉语动词进行翻译,而应该转译成汉语名词,这样才能够符合汉语的表达习惯。

 

以上内容就是乐文翻译给大家介绍的机械翻译的特点和方法,希望对机械翻译工作者能够有所帮助。

 

——选自:乐文翻译

 

乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

阅读文章:积分+1