2018/9/14 13:54:00
北京悬赏纠正公共标志翻译
中国首都北京于2018年3月27日发布了“2018年在线错误公示标识翻译”练习。该练习的目的是提高公共英语标识的准确性,部分原因是为2022年的准备工作 冬季奥运将在北京举行。
公众可登陆干隆网上的网页,填写发现的错误标志的详细信息。 必须提交强制性详细信息,例如确切位置,可疑标志的图片和人员的手机号码,以及为标志提供正确翻译的选项。
与此次公开演习同时,干隆网还将发布一系列文章,专门解释中国翻译标准化和特邀专家的常见错误。本专栏的目的是为了提高对正确翻译的认识,并帮助公众认识错误的标志。截至发稿时,已有六篇文章已经编写出版。其中一些文章也被翻译成英文,并发布在英文版的干隆网上。
演习由北京市外事办公室发起并发起。干隆网于2000年5月启动,是北京市委宣传部主管的首都官方网络新闻媒体。
公共服务领域英语使用准则第9部分:住宿和餐饮
实际上,中国中央政府已于2017年6月20日发布了“公共服务英语翻译标准”通告。该出版物由10部分组成,由国家质量监督检验检疫总局(AQSIQ)联合发布,和中国国家标准委员会。
这些标准涵盖了13个公共服务部门 - 交通,旅游,文化,娱乐,体育,教育,医疗保健,邮政,电信,餐饮,酒店,商业,金融等。内容详细列出了每个部门通常使用的标准化术语及其正确的英文翻译。在这里可以找到所有10个部件的完整下载列表。
该标准在2017年12月1日起在全国范围内实施。北京市政府似乎决定推出这一最新的演练,作为快速整理和纠正城市中所有可疑标志的有效方式。
为了鼓励公众参与,演习将向主要参与者颁发每月和每年的奖项,由主办单位指定的专家组进行评选。获奖者将根据提交的数量和质量来确定。
——选自:乐文翻译
乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。