2018/9/14 14:43:00
银行是怎样保持多种语言的品牌形象
全球营销等于复杂性,速度和规模。这三个字总结了全球营销人员今天面临的挑战。数字时代是这些挑战的根源。过去,营销人员主要处理电视,广播,印刷媒体和广告牌广告。生产格式相当固定,分销渠道有限。
今天,频道的数量已经增加到移动和网络。文字和图像需要更加简洁和醒目,以迎合信息过载的一代人。他们必须根据不同的布局,硬件和软件进行调整,因为可以通过台式机,平板电脑或移动设备进行访问。他们也可以在专有网站,第三方网站或社交平台上展示;所有的规格都不一样。
广告
制作视频也变得更加复杂。电视广告具有固定的时间,分辨率和长度。今天制作的大多数视频都通过互联网,分支机构的显示屏,第三方室外显示器,嵌入数字出版物等进行按需显示 - 所有这些视频都具有不同的技术和设计要求。
营销人员不能忽视这些挑战。例如,许多行业调查发现,视频对于营销越来越重要,因为新一代在社交网络上的短视频片段上成长,而不是在阅读。从移动设备上访问互联网的人也越来越多,趋势将进一步增长。
本地化促进全球业务
随着营销复杂性的增长,管理它所需的工具也变得越来越多样化和复杂。在公式中添加多种语言并且全球营销活动的复杂性倍增。为什么?
翻译时不同语言的文本长度差别很大。这使得布局灵活,以适应不同的设备更具挑战性。有时,为了表达相同的含义,单词的翻译需要使用另一种语言的短语。在其他时候,“transcreation”而不是更直接的翻译效果更好。
即使全球营销团队在内容本地化时要求一致的品牌和信息,也必须考虑到文化规范和敏感性。使用的图像应该适合当地的宗教和社会规范并对其敏感。
银行比大多数其他行业面临的监管问题更多。各国的财务条例也有很大不同。市场营销材料必须经过每个国家/地区的当地法律和合规人员的批准。
为了帮助全球营销人员驾驭现代数字营销,有许多技术解决方案可用于帮助内容创建和翻译过程;例如内容管理系统(CMS),数字资产管理系统(DAMS)和翻译管理系统
这些系统是多语种项目的基石,有助于优化效率并简化工作流程,并且也越来越多地被大型服务提供商整合和打包成一个套件,以迎合其全球大型营销客户。
全球营销人员如何理解这一切?银行和金融机构有哪些最新的工具和技术来管理这种复杂性和规模级别的营销?
如何营销全球化和管理本地化
1.选择一个合适的CMS。
一个好的CMS是任何全球数字营销人员的起点。今天有很多选择,都有非常有吸引力的球场。讨论一个好的CMS的特点以及如何选择一个会超出本文的范围和长度。
构建一个可以在桌面,平板电脑和移动设备上进行有效展示的优秀且专业的网站需要一定的知识和经验。将其应用于需要多语言和多用户支持的金融机构,并且必要的复杂性和专业知识呈指数增长。
营销经理应根据经验丰富,公正的数字营销人员的建议作出决定,他们可以选择最好的CMS
这意味着营销经理应该根据经验丰富且公正的数字营销人员的建议做出决定,他们可以根据组织的需求和预算选择最佳的CMS。然而,从错误的开始,你的数字营销问题将会越来越严重。
2.从一开始就参与当地的利益相关者。
有了正确的工具,接下来就是正确的团队。虽然品牌和消息策略应该通过全球团队来确保一致性,但本地化输入和执行必须从一开始就让当地利益相关者参与,以避免代价高昂的错误。这在金融行业尤其重要,因为每个产品在不同国家的不同规则下都受到严格监管。
3.坚持一个本地化供应商。
有了正确的IT解决方案和团队,下一个最重要的事情就是与合适的外部语言服务合作伙伴一起工作。即使是拥有内部本地化团队的规模最大的银行,也需要外包服务在生产能力和成本方面保持灵活和灵活。
维护一个集中翻译记忆库和术语数据库可以节省大量时间和金钱
但是,通过维护集中的翻译记忆库和术语数据库,可以节省大量时间和金钱。最好的策略是选择一个具有适当经验和技能的长期本地化供应商,而不是从每个项目的最佳报价中挑选。选择时还应考虑到供应商在处理大型全球本地化项目方面的经验和技术能力。
更好的全球营销的新策略
数字解耦
数字解耦是指将偶尔的和一次性的创意作品与日常的内容制作作品分开。前者更适合在品牌战略或设计工作中有优势的广告代理商。后者被授予专门的内容营销供应商定期生产。
数字脱钩还可能导致外包或离岸外包与数字营销相关的维护和运营工作,例如在本国人才昂贵或缺乏的情况下;例如IT基础架构支持或数据挖掘和分析。这有助于降低成本,提高效率,将相关营销功能分为不同的部分,并在成本和效率方面最有意义的地方完成。
云托管
现代云托管服务(如亚马逊或微软Azure提供的服务)可靠且安全,并满足全球金融机构的市场需求。更重要的是,它们成本低,易于扩大或缩小。
除非法规或专有保密要求,否则确实没有必要维护专有硬件和软件。一些成功使用云的银行的案例研究包括ME银行,Capital One,联邦银行和澳大利亚国民银行。
银行业务安全翻译自动化
一些银行已经在将机器翻译(MT)添加到网站本地化,营销材料和其他可用于MT的内容方面取得了成功。专业MT可以显着提高翻译员的生产力和管理成本,Welocalize等服务提供商可以针对银行客户的全球业务需求提供复杂且安全的MT解决方案。
MT引擎接受培训以了解客户品牌并准确使用银行和金融服务行业的关键条款。结合后期编辑,MT可以提供理想的解决方案来管理大量内容,同时保留高质量的输出。
案例分析
Welocalize与某个连接全球人员和企业的金融机构合作,为200多个国家提供快速,可靠和便捷的交易方式。这种动态操作推动了为超过10亿个银行帐户在多个网站,社交媒体渠道和移动应用上发布超过60种语言的受监管内容的需求。
当金融机构首次接触Welocalize时,他们的要求是能够在瞬息万变的市场中持续发布内容,动态地提供内容并对其进行个性化设置。他们还希望能够轻松扩大或缩小范围,并在所有市场重复使用其内容和营销资产。
该金融机构能够在降低成本的同时实现所有地点的品牌一致性
Welocalize通过一个专门的团队建立了一个集中的方法,并找到了具有正确主题专业知识的专业翻译人员来为该客户提供服务。 Welocalize还将翻译工作流程整合到客户的CMS中,以便为其高效的关键业务关键内容发布需求优化效率。
这些改进的结果是本地化内容的产量增加了三倍。该金融机构还能够在降低成本的同时在所有地点实现品牌一致性。他们的网站分析表现更好,他们能够为其公司内部网和外部网提供个性化内容和数字营销活动。
最后但并非最不重要的一点是,所有内容都能够满足行业和地区法规要求,作为工作流程的一部分。
——选自:乐文翻译
乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。