2018/9/17 14:31:00
石油翻译应该遵循哪些要求?
石油翻译在国际贸易中起着关键的作用,所以石油翻译的要求是极高的,在翻译的过程中尤其需要遵循五大要求,下面乐文翻译为大家详细介绍:
Petroleum translation plays a key role in international trade, so the requirements of petroleum translation are extremely high, especially in the process of translation need to follow the five requirements, the following translation by Lewen is detailed for everyone:
1、石油翻译要专业、准确
1. Petroleum translation should be professional and accurate.
石油领域是一个高度专门化的领域,因此要求译员对相关领域的专业术语有着较为清楚的掌握、了解,能够用专业、准确、规范的语言翻译出来。所以拥有一定的石油专业背景和一定的专业术语有利于帮助专业准确的翻译
The petroleum field is a highly specialized field. Therefore, translators are required to have a clear grasp of the relevant technical terms and be able to translate them in a professional, accurate and standardized language. Therefore, having certain petroleum professional background and certain professional terminology will help to translate professionally and accurately.
2、石油翻译要与时俱进
2, oil translation should keep pace with the times.
石油行业涉及到的相关领域都是高精密化领域,这些领域知识更新较快,因此,译员必须要与时俱进,随时掌握最新的知识,这样才能更好地胜任翻译任务。
Oil industry involves high-precision fields, and knowledge updates quickly in these fields. Therefore, translators must keep pace with the times and keep abreast of the latest knowledge, so as to be better qualified for translation tasks.
3、石油翻译要国际化
3, oil translation should be internationalized.
石油翻译是为国际石油贸易服务的,现在石油国际贸易交流比较多,在全球经济一体化的发展趋势下,石油贸易也越来越国际化,因此翻译的时候要特别注重国际化,与国际接轨。
Petroleum translation serves international oil trade. Nowadays, there are more international oil trade exchanges. With the development of global economic integration, oil trade is becoming more and more international. Therefore, translation should pay special attention to internationalization and keep pace with international practice.
4、石油翻译要严谨
4, oil translation must be rigorous.
石油翻译与文学翻译不同,它不需要有华美的词藻,要求的是语言要严谨,行文要简练,逻辑要严密,避免使用一些容易产生歧义甚至错误的词语。这就要求译员精准把握进行严谨翻译。
Unlike literary translation, petroleum translation does not require beautiful words, but requires strict language, concise writing, strict logic, and avoidance of the use of words that are easily ambiguous or even wrong. This requires the interpreter to accurately grasp the rigorous translation.
5、石油翻译要保密
5, oil translation should be kept confidential.
石油作为国内支柱能源产业,石油贸易往往涉及到商业机密和国家安全,因此在翻译过程中,译者要严守职业道德,为客户保守秘密。这也是是有翻译最基本的要求,也是译员应有的基本职业素质。
As a pillar energy industry in China, oil trade often involves trade secrets and national security. Therefore, in the process of translation, translators should strictly observe professional ethics and keep secrets for their clients. This is also the basic requirement for translation and the basic professional quality of an interpreter.
以上是翻译公司为大家介绍的关于石油翻译需要遵循的要求,想要合格的翻译石油就一定要遵循以上的要求,希望小编的总结对大家有所帮助。
These are the requirements of the translation company for you to follow, want to qualify the translation of oil must follow the above requirements, I hope the summary of the short edition is helpful to everyone.
——选自:乐文翻译
乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。