手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
找回密码 x
手机号
邮箱
找回密码 立即登录    免费注册
登录账号,阅读文章可获得相应的积分。

科技翻译公司_科技翻译与文学翻译的区别

乐文翻译     发布时间:2020/6/11 14:29:00     浏览次数:3144

一、科技英语翻译的标准

1、准确性

科技英语翻译必须要忠实原文内容,并且确保其准确性,翻译时不可出现模棱两可的修饰语言,译员必须充分理解原文,然后用准确流畅的译入语进行表达。

2、通顺性

既包括译文的表达,也包括译文的完整性。译员在确切理解原文的前提下,必须保证译文合乎译入语的规范,行文尽量通顺流畅,简单明了,让读者一看就懂。

3、完整性

科技英语翻译人员有责任保证科技信息的完整传达,不得擅自歪曲,篡改,删节或遗漏原文信息,力求原文和译文保持事实信息、语法范畴及词义内涵的完整。

4、科学性

(1)选词:专业术语是科技理论的语言基础,译员应广泛查询资料,力求用最准确专业的术语表达。

(2)造句:在造句上,还应注意使译文逻辑条理清楚明晰,符合技术规范和行业习惯。

科技翻译公司_科技翻译与文学翻译的区别

二、科技翻译和文学翻译在哪些方面存在差异?

文学的作用主要是为了激发人的想象力,与美学紧密相关。科技要求真实,不是通过想象、渲染及主观,而是通过事实、逻辑和客观。

1、翻译对象的不同

·科技翻译:

科技翻译的对象是科技信息和科技论文等方面的科技文本,目前,科技文本主要分为技术性文本、科普读物、科学著作等,其具有较强的逻辑性、严密性、正确性、客观性等特点。

·文学翻译:

文学翻译的对象主要是文学作品,例如小说、戏剧、散文、诗歌等,其主要特点是具有韵律感、象征性、讽刺性、含蓄、抒情、形象等特点。

2、翻译的目的不同

科技翻译的主要目的是传达相关信息,交流经验,给人以理性认识,以知识来充实人类,但文学翻译的主要目的是传递文章原来作者的情感,给人以感性认识,以情动人。

3、翻译性质上的区别

·科技翻译:

科技翻译更注重实效的稳定,往往也有着比较固定的翻译模式,甚至可以整理出一整套翻译的具体操作方式,从而更为准确的进行概念转换,准确无误的传达信息。科技翻译更为注重其翻译的科学性。

·文学翻译:

文学作品由于自身艺术性的特点,决定了文学翻译就具有了语言艺术美学所固有的特点,在文学翻译中,它不仅要能够传达原文的意义,更是要能够表达出原文所传达的情感,使译文和作者的审美功能和感情更为一致。

4、翻译标准与要求的区别

·科技翻译:

科技翻译要求在译文表达方面尽量追求准确性,语言要更严谨,逻辑性较强,层次更加分明,从而避免歧义的产生,所以在科技译文中很少使用形象性词汇或者是语言手段。

·文学翻译:

文学作品是用语言创造出来的艺术,文学翻译是要用另一种语言工具,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时能像品读原著一样从中受到启发、获得感动和美的感受。

——选自:乐文翻译公司

————————————————————————————————————————————————————————————————————

99%的用户还阅读了:

翻译公司有哪些价格区别

专业北京翻译公司该如何选择

北京翻译公司哪个好_北京翻译公司如何选择

阅读文章:积分+1