2020/8/31 17:55:00
展会现场口译_口译翻译公司
·什么是展会口译?
指在展会现场为语言寻求双方提供即时口译的一种翻译服务,展会现场口译人员需在展会现场进行实时产品介绍和答疑的口译。
·展会口译人员须注意哪些细节问题?
在展会口译中,译员有可能会遇到各种各样的状况,而口译中的一些小细节也往往会影响到翻译的效果、客户的体验等。所以,展会口译人员需要格外注意一些细节问题。
1、守时守信、时间观念较强
·守时守信
展会口译中守时很重要,展会口译要求译员按时到位。所以在各种陪同口译、商务洽谈、会议交传、新闻发布,乃至同声传译中,展会口译人员按时就位是首要基本要求。否则不仅影响翻译公司的诚信、展会口译人员的诚信,更可能给客户带去不必要的麻烦。
·时间观念较强
在展会现场口译中,展会口译人员必须要有时间观念,即使是通过规频来迚行展会口译,也不可放松警惕。如果有其他不可抗的外因,需要及时通知客户,避免不必要的误会和损失。
2、合时宜的行为举止、礼仪礼节
(1)礼仪礼节是展会口译人员需具备的基本要素。展会口译人员往往代表的不止自己、其所属的翻译公司,更是代表翻译人员所服务的客户,例如各种商务洽谈口译、会议交传同传、展会陪同口译等,展会口译人员可能代表着一个企业的形象,甚至是一个国家的形象。
(2)所以, 展会口译人员必须注意自己的行为举止以及翻译中的措辞、表情等。 译员需根据场合来选择口译时的措辞和着装。如较正式的场合需着正装和化淡妆,翻译语气较正式。如娱乐场所,可穿着稍随意,翻译语气活泼轻松些。
3、充分的展会前准备工作
在接到展会口译任务后,不论是在心理上还是在专业知识上都需提前做好充分准备。储备一些相关的词汇、专业知识,对自己即将要面对的客户、即将要做的翻译都需要熟悉一下,做好心理准备,以便以最好的状态去完成接下来面临的翻译工作。
4、良好的心态和随机应变能力
·树立自信
无法避免展会口译现场突发情况的发生,而这时,越慌乱越译不好。所以译员需树立良好的自信心,不论在什么样的场合,面对什么样的人,都需要百分百相信自己的翻译能力,从容淡定地应对一切突发状况。
·临场应变能力
这也是对展会口译人员临场应变能力的考验,不仅是在突发状况时懂得从容,在双方有一些语言上的冲突或者场面尴尬时,翻译人员也起到一个从中调解的作用,展会口译人员可以在翻译的过程中用语言巧妙的化解这种冲突和尴尬。
5、脑记和笔记合理搭配
·脑力记忆
展会口译不仅考验翻译人员的语言技巧,更考验翻译人员的记忆力。在口译时,展会口译人员需在极其短暂的时间内及时传达讲话人的意思,首先就需要展会口译人员记住讲话人的语言,再在大脑里将其转化为另一种语言,再将讲话人的话用另一种语言表述出来,这个过程除了一些其他的专业因素,记忆也是极为重要的一个因素。
·笔记辅助记忆
但有时讲话人滔滔不绝,忘记停顿,所以译员就有可能出现漏记,这时靠脑子记较为困难,就要做笔记辅助记忆,记住关键的语句,脑记和笔记有机并用,这样才能更全面、贴切的表达出讲话人的意思,不至于漏掉重要信息,造成不必要的麻烦和损失。
——选自:乐文翻译公司
————————————————————————————————————————————————————————————————————————————