2018/10/10 11:10:00
翻译客户最在意的三个问题
翻译公司的业务人员经常要面对翻译客户最在意的三个问题:翻译项目(1)“能不能做完”(2)“能不能做好”(3)“收费能不能便宜一点”。
然而,要正确理解并正确回答翻译客户最在意的三个问题却不那么简单,特别在通过电话交谈时。
首先,要分清楚翻译客户最在意的三个问题的性质:问题(1)是时间,即能否按时交稿;
问题(2)是质量,即能否把稿件译好;问题(3)是价格,即价格能否优惠。
对于问题(1),业务员的回答通常是“能做完”;对于问题(2),业务员的回答通常是“能做好”;对于问题(3),业务员的回答通常是“价格可以协商”。
这样的回答业务员心里有数吗?
这样的回答客户满意吗?
若业务员的回答分别是:(1)**先生/女士,对不起,做不完;(2)**先生/女士,对不起,做不好;(3)**先生/女士,对不起,价格是不能变动的。
听到业务员如此回答,客户的反应又是如何呢?
很明显,对于以“赢利”为经营目的的公司来说,业务员通常都会选择第一种回答方式“迎合”客户的要求。
若认真分析一下,不难发现大多数客户对翻译工作的了解程度是非常肤浅的。
首先,若客户能认识到翻译是一件费时的工作,通常都需要翻译人员静下心来认真工作;
且能理解每位翻译人员一天八个小时的工作量在3000字左右,则也许客户自己就会为翻译人员争取更多的时间。
其次,若客户能认识到翻译工作的复杂性,也许会在提交原材料时与翻译人员进行对话;
或为翻译人员提供相关的背景材料或者是技术术语,或在翻译项目执行的过程中及时与翻译人员保持对话。
这些方法,对于提高译文质量都是有益的。最后,若客户能认识到译文质量比价格更重要,或能体会翻译工作的艰辛,也许价格也就不成问题。
若客户对翻译工作有较深刻的认识,还会提出类似的问题吗?或许,他们的问题会更详细、更专业。
对于翻译公司的业务员来说,面对客户的提问没有更多选择的余地,只好想方设法去“迎合”客户的各种要求。
因为现实的情况是:(1)客户未必能正确理解翻译工作;(2)市场经济条件下客户有选择其他公司的自由;
(3)市场上总有一些操作不规范的公司;(4)每家公司都要考虑生存的压力。
——选自:乐文翻译
乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,乐文翻译秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。
99%的人还阅读了:
移民资料要翻译哪些内容,如何翻译可以节省客户成本——乐文翻译可以办到!