手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2019/11/27 16:56:00

同传翻译公司解析同传翻译的原则

众所周知,同传是口译行业难度最高的一种翻译形式,同传适用于各种高级会议场合,并非从事口译翻译的译员就能够胜任,好的同传翻译员也只有在各大翻译公司中找到,参会过程中,不难发现同传译员由XXX翻译公司提供,那么像这种同声传译公司有哪些呢,乐文翻译公司的小编简单介绍:

乐文翻译公司介绍如何判断同传翻译公司哪家好

1、对于翻译报价,企业和企业之间存在价格差异是正常的,但是每一家公司所指定的价格都应该在市场指定范围内,对于客户来说,选择翻译公司时,不能完全凭价格来决定,要综合多角度考虑才行。

2、对翻译公司规模的考虑,在众多翻译公司当中,不容小觑翻译公司的规模,企业规模直接代表着是不是真正的有营业执照的合格的企业,乐文翻译公司还指出,在选择翻译公司之前,客户要先了解一下翻译公司的口碑如何、诚信如何,对于这种服务类型的行业,做好保密工作是至关重要的。

3、最后了解一下公司在流程方面是否规范。包括北京翻译公司在内,其专业与否、有实力与否,能否提供良好的翻译服务,其实都是建立在一套规范的流程的基础之上的。有了完善的流程,在后续的工作中,严格按照流程来执行,就算出现问题,也能够尽快把责任落实到人。

4、查看所选择的翻译公司有没有完整的翻译团队,没有完整的团队,就可能没有一套完整的业务操作流程,例如,笔译方面对与所翻译的文件缺少校对等流程,也可能流程不是很规范,完稿后直接交付,发现问题修改,让客户当作一个校审环节,十分浪费时间和精力,所以判断翻译公司那家好要看是否有完善的翻译团队。

·同传翻译公司报价单

乐文翻译公司的报价单都是明码标价,有意向的客户可以点击翻译报价进行查看!

·北京同声翻译公司

北京乐文同声翻译公司是北京专业的翻译服务公司,服务内容有文档翻译、资料翻译、音像制作、同声传译、交互传译、影音翻译、软件本地化、网站本地化、翻译软件、定制翻译系统、翻译盖章等,擅长大型招投标项目,机电、化工、建筑、医药等专业的工程项目翻译,以及书籍、影视剧、纪录片、网站的翻译工作。

北京乐文同声翻译公司拥有百科全书式的多语言翻译团队,专注于英语、法语、德语、西班牙语、日语、阿拉伯语、韩语、俄语、意大利语等世界主要语种与中文之间的翻译及本地化服务翻译语种有英语翻译、法语翻译、印度语翻译、丹麦语翻译、葡萄牙语翻译、西班牙语翻译、德语翻译、日语翻译、瑞典语翻译、捷克语翻译、阿拉伯语翻译、维吾尔语翻译、俄语翻译、泰语翻译、印度语翻译、蒙古语翻译、意大利语翻译、朝鲜语/韩语翻译等。

·上海同传翻译公司

上海乐文同传翻译公司每一位成员都是经过经验丰富的审译人员和项目经理亲自测试、考核、培训层层挑选出来的,我们用人原则宁缺毋滥。公司提供的翻译服务包括各语种笔译、软件本地化、网站本地化、音(视)频本地化、商务陪同口译、交替传译、同声传译、多媒体翻译、桌面排版(DTP)、软件测试、翻译培训、人力外包、同传设备租赁、涉外翻译盖章认证等特色服务。

·找陪同翻译

找正规如何找陪同翻译?就选乐文翻译公司,如何找陪同翻译,多年资深翻译经验高效率,高质量翻译服务,如何找陪同翻译,专业值得信赖!乐文翻译公司是一家专业陪同翻译服务公司,很多人都知道应该怎么去找一个翻译,这是大家遇到同样问题。找翻译没有那么复杂,简单找一个专业翻译公司去合作就可以了.

乐文翻译公司专业为企业提供口译笔译翻译服务,主要分布广州,深圳,上海,北京,香港,杭州,长沙,天津,武汉,成都等地以及全国各地都可以安排翻译同文翻译为企业提供了英语,日语,韩语,德语,法语,俄语,泰语,意大利语,西班牙语,葡萄牙语,阿拉伯语,土耳其语等小语种翻译服务,是您首选翻译公司。

·同声翻译原则

在看新闻联播的时候,我们经常会看到哪个领导人后面坐着一位翻译员,这些翻译员要在别人说完话后能够在较短时间内翻译出来给需要信息的领导人,他们具备的这种能力就是同声翻译的能力。因此,乐文翻译公司在接下来的时间里就来给大家讲一下这同声翻译的原则:

1)顺句驱动:同传过程中,译员按听到的原语的句子顺序,把整个句子切成意群单位或信息单位,再使用连接词把这些单位自然连接起来,译出整体的意思。这种翻译方法为“顺句驱动”。

2)随时调整:调整是同声翻译中的校译过程,是译员根据接受到的新的内容调整信息、纠正错译、补充漏译的重要环节。英语中的时间、地点状语等大多出现在句尾,在使用“ 顺句驱动进行翻译时,会出现译完主句,又出现状语的情况。

3)适度超前:同声传译中的“适度超前”是指口译过程中的“预测(anticipation)技能。就是在原语信息还不完整的情况下,译员可能要讲的内容而进行“超前翻译”,从而赢得时间,紧跟发言人进行同步翻译。 因为在翻译过程中要是等到全部信息接受以后再进行翻译就不是同声翻译了。即使翻译能够进行下去,也是断断续续。听众很难接收到完整的信息。

4)信息重组:乐文翻译公司知道信息重组(reformulation)是同声翻译的总策略。初学同传的学员往往把注意力集中在译语言上,结果经常卡壳因为英汉语的语言差别较大,要做到一一对应地进行翻译是很难的。因此,在同传中应遵循译“信息”的原则。也就是根据原语的住处点在目的语中根据目的语的语言习惯重新组织信息。

5)合理简约:所谓简约(simplification),就是同传译员在不影响原文主要信息传达的基础上对原文中出现的无法用目的语处理的材料或原文中出现技术性较强的材料,在直接译入到目的语中很难被目的语听众所理解的情况下而采取简化语言形式、解释、归纳、概述原语信息的一种翻译原则。同传译员要根据听众的背景决定本原则的使用频率。如果听众对于所译内容比较陌生,译员对翻译中出现的术语(jargon)则要最大限度的简约。

6)信息等值:“忠实”(faithfulness)一向被认为是检验翻译的标准。但在同声传译工作中,有时很难做到忠实于原文,有时虽然忠实于原文,却得不到听众的认同。口译不同于笔译,可以足够的时间去构思、推敲,同声传译要求译员在极有限的时间内对接受到的信息进行重组,使目的语听众了解原语发言人的讲话内容。

因此,在同声翻译中,对原语中的字、词、句有时候很难译得十全十美,译员要努力做到的是根据接受的词、句及语篇内容掌握原语发言人要传达的主要信息,同时用听众很容易理解的语言方式表达出来。

以上就是乐文翻译公司小编总结的同传翻译公司相关资讯,希望小编总结的同传翻译公司相关资讯对你有所帮助,更多同传翻译公司相关资讯,敬请登录乐文翻译公司的官网查看!

——选自:乐文翻译公司

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

同传设备租赁的注意事项

好同传不是天生,需要后天的训练

北京专业翻译公司-乐文翻译会议服务之同传

阅读文章:积分+1