2019/8/23 17:15:00
管理翻译工具的工作原理
如果您正在考虑本地化您的网站或软件,您可能已经听说过管理翻译工具。因为如果您想优化成本,简化工作流程并实现无缝本地化项目,您需要一个强大的核心平台。管理翻译工具通过将所有本地化利益相关者保持在同一页面来工通过距离和时间展开的团队成员可以通过一个平台保持联系。
开发人员可以上传上下文并为翻译人员留下评论。翻译人员可以在一个平台内直接工作。沟通效率更高,截止日期也按计划进行。但他们如何实际工作?让我们仔细看看。
·管理翻译工具使自动化变得轻而易举
只是想象一下场景。您有一个客户端网站或移动应用程序可以本地化为十三种语言。您的客户希望通过Word 文档或电子表格提供信息。您可以在世界不同地区使用不同软件和不同版本的翻译人员。这是很多人协调和兼容性和转换问题的巨大潜力!
管理翻译工具可以简化自动化。您可以通过减少两次编辑的电子邮件线程和文档来回切换,从而减少人为错误的空间。管理翻译工具利用API进行自动化。您的程序员可以将它们集成到您的本地化工作流程中,而不必采用每种新语言和项目并输入各种不同的文件格式和语言环境。
乐文翻译公司的管理翻译软件支持所有常见的文件格式,并不断为其功能添加新的格式。可以轻松更新密钥,导入和下载区域设置文件,并使您的本地化项目井井有条。而且比那更好?你可以放弃繁琐的手工工作!
·您的翻译人员可以直接在网上打字
如果您曾经监督过一个手动本地化项目,那么您就会知道它可能会让您头痛不已。将文件发送给您的翻译人员或没有上下文的孤立字符串,他们不知道如何翻译。通过电子邮件向您的程序员发送文档,使用不同的语言,他们不知道如何在网站或软件的维度内分解或显示。
我想到了“总梦魇”这个词,因为漫长的延误,大量的错误和大量的时间浪费了。足够!这就是管理翻译工具存在的原因!
想象一下,这个软件可以让翻译人员用完美的上下文信息翻译网站!他们可以看到他们是在翻译段落,弹出窗口还是号召性用语。他们会知道他们有多少空间合作并提出适当的措辞。而且他们不再需要猜测随机字符串的上下文或在电子表格或文档中丢失。哦,你的客户可以更快地恢复工作。双赢!
能够直接在线翻译使每个人都可以自由地充分利用他们为项目带来的技能。您不必尝试将译员转换为程序员。您不必强迫您的程序员成为语言学家。而且您不必为校对者提供广泛的培训,校对员几乎不知道HTML的含义。
他们没有将您的团队成员推出他们的舒适区域并冒着错误和延迟的风险,而是拥有一个简单的界面来与之互动。他们不必浪费时间来破译源文件,因为他们可以在网上开展工作。甚至比那更好?良好的管理翻译工具还包括一个上下文编辑器,允许团队的非技术成员轻松工作。他们可以从编辑器访问他们需要的所有信息。这包括项目经理的说明,说明以及对以前存储的常用术语的访问。
·您的团队可以高效协作
当您从事与当地营销顾问,产品经理,程序员和翻译人员等众多不同的技能和人员合作时,需要进行大量的沟通。所有那些远离孤立地工作的人都会导致混乱和不和谐。当每个人都在使用他们自己的Word版本并接收要在没有上下文的情况下翻译的文档时,这会导致很多问题。如果您的管理翻译工具允许您的员工从内部进行通信,那会不会更容易,更快?
您的管理翻译工具允许展开的团队成员在一个平台上聚会和交流。存储整个本地化项目详细信息的位置。你不再有自由翻译在莫斯科感到孤独和困惑,等待太阳升起在迈阿密,所以你的开发人员可以解决他们的问题。
只需留下所有评论,反馈,问题,疑问甚至是友好的信息,即可直接在您的管理翻译工具中鼓励团队合作。如果您正在进行移动应用程序或视频游戏的本地化,您甚至可以上传屏幕截图和团队所需的任何其他适当的上下文。令人敬畏的协作功能使团队能够更好,更高效地工作。如果你尚未准备好退出Slack,乐文翻译公司允许你与你最喜欢的项目管理软件集成。它会变得更好吗?
·降低成本并充分利用项目经理
拥有一个强大的平台,允许您的团队进行沟通,直接在屏幕上键入并自动执行重复的手动工作非常有帮助。它减少了项目经理用于协调本地化项目的小时数。这意味着您可以继续使用更多客户并以更高的效率和速度管理更多项目。
您可以更好地利用项目经理的资源,而不是照看您的团队并通过Outlook线程搜索,以寻找合适的电子邮件。随着您的管理翻译工具优化您的工作流程,您可以专注于赢得更多合同并提高您的收益。
您还可以在任何给定时刻获取项目的快照视图。想象一下,不再让你的上司要求10次相同的信息了!或者向多个人询问某个文件的状态。所有需要的信息都是有权查看的人。这使得更容易保持最后期限并为本地化项目设置准确的预算,跟踪您的工作时间并提高效率。
您还可以告别必须登录电子邮件并手动密切关注所有人。您的系统只会在完成新任务或内容准备好进行翻译或集成时通知团队成员。
·你会得到很好的翻译记忆
翻译世界的大象,所有优秀的管理翻译工具将为您提供翻译记忆。当您使用常用术语管理多个项目时,这一点至关重要。它存储您过去的所有项目信息,并充当内存,您可以从中轻松调用以前完成的文件和工作。
当您的翻译人员努力学习新作品时,翻译记忆库将通过记住过去使用的翻译和建议结果来帮助他们加快工作进度。有点像智能手机上的预测文字功能。
假设您正在使用常用术语甚至某个关键字列表的医疗网站上工作。翻译记忆库允许翻译人员快速选择接下来的单词,为他们提供完成工作的主要捷径。这减少了工作时间并提高了效率,并降低了成本。
如果您担心内存会覆盖您的翻译人员,那么您无需担心。您可以根据需要轻松关闭该功能。更重要的是,您的翻译记忆库仅会建议您在所在地区使用的单词。因此,如果您使用德语写作,则只能使用德语获得以前的术语。您不必处理与手头工作无关的多种语言选项。
·搜索信息非常简单
当您希望从本地化项目中获得最大效率时,必须能够在需要时轻松搜索信息。您永远不知道客户何时可以请求编辑或修改过去的项目。如果您与许多客户和数百个翻译合作,那就像试图在大海捞针中找到针!幸运的是,像乐文翻译公司这样的管理翻译工具包括一个多功能搜索功能,可让您立即回忆信息。
您将避免浪费时间并延迟客户响应时间,以及不必要的挫败感,因为您知道可以轻松找到您正在寻找的内容。只需比较简单,实时搜索您的软件,手动浏览桌面或服务器上的备份副本!
·将管理翻译带到客户端
您可能会在内部管理大部分本地化项目。但是,这并不意味着您的客户也无法与您的团队进行互动。他们可以提供批准,检查里程碑,添加新任务,并且通常也会为您的项目效率带来荣耀!
您的客户可以访问管理翻译工具。这意味着他们可以直接在工具中请求新项目,留下反馈和有价值的评论。
您的管理翻译工具可以有效地销售自己和您团队的工作。它通过接受新订单并将这些订单传达给您的团队来充当销售代表。当他们可以在同一平台内简单轻松地重新排序工作时,您将无需追踪尽可能多的新项目或猎犬客户。您不仅可以高效管理您的团队,还可以管理您的客户。
·将它全部包装起来
管理翻译工具有多种形状和大小。但是,像乐文翻译公司这样的全面解决方案将允许您自动执行手动任务,与多个程序集成并接受各种文件格式。您的团队可以在一个地方管理所有内容,并直接在网络上进行翻译。他们可以获得上下文,访问过去的项目,轻松协作,访问关键环境和信息。没有更多的手工工作。错过的最后期限成为过去,人为错误被消除。您可以获得最简单,最有效的本地化。
以上就是乐文翻译公司小编总结的管理翻译工具的工作原理相关资讯,希望小编总结的管理翻译工具的工作原理相关资讯对你有所帮助,更多管理翻译工具的工作原理相关阅读,敬请登录乐文翻译公司的官网查看!
——选自:乐文翻译公司
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人还阅读了: