2020/6/4 17:21:00
同声传译公司_同声传译收费标准
随着我国对外交流合作的项目日益增多,越来越多的国际会议形成,因此需要的翻译人员也是愈发增多,乐文翻译公司介绍同声传译的相关资讯。
·同声传译人员要注意哪些事项?
1、桌子
如果能够增加一张桌子就会创造很多便利翻译工作的条件。(1)是记笔记方便。(2)是放资料方便。(3)是水、话筒、已关闭的手机、用于计时的手表都可以放在桌上。
2、话筒最好有支架,解放双手
如果没有话筒支架,译员就要每次记笔记时把话筒放在桌上,口译时再拿起话筒,这样可能会产生撞击桌面的噪音,如果频繁开关话筒,又会浪费时间和分散自己的注意力,还有可能造成话筒故障。
3、事先一定要把会议资料看熟看好
同声传译人员需熟悉专业术语和专业知识,生词事先查好做成词汇表,这样翻译起来准确、流利;是有稿演讲时,译员通过事先分析演讲稿可以更好地把篇章、段落和句子结构分析清楚。
4、讲话要流畅、清晰、简洁,少语病和口头语
尤其是在会议已经延时很多的情况时,如果译员结结巴巴,观众和主持人都会不耐烦,锻炼这方面能力需要依靠平时多听新闻、演讲、讲座,多看新闻报道和各专业的文章,还有养成多朗读的习惯。
5、与观众的目光接触
同声传译人员有各种位置,大体上可分为两大类:能看得到观众和不能看到观众。不能看到观众时翻译效果会有些机械,最好不要采用这种方式。
·影响同声翻译价格的因素
同声传译收费是综合多方面因素判断的,如同声传译的难易度、会议的领域、会议的语种、对译员的专业性要求等因素,同声传译和其他口译收费有所区别,可按小时收费。
1、同声传译的领域
翻译领域不同,对译员个人的专业程度要求也不同。通常,像金融、医药、机械等领域对译员的专业度要求较高,其同声翻译的收费也会略高,会议领域对译员的专业要求不高,那费用相对也会略低。
2、会议的时间长短
正常情况下,同声传译人员的参加会议翻译工作的时间为8小时为准;另外超出的时间,需按照加班收取相应的出差、食宿及交通费用等均由客户承担。
3、同声传译的类型
同声传译,除了适用于国际会议以外,也被广泛的应用在研讨会、新闻传媒、会晤谈判、发布会、商务活动和外交外事等多领域,所以同声传译目前正成为国际性大会中流行的翻译方式。同样是收费较高的翻译方式之一。
·不能以翻译公司报价为唯一衡量标准
目前的会议形式多样化且涉及范围广泛,必须考虑同传译员的翻译能力,以确保会议的顺利进行。这样才能保证翻译收费的合理性,真正做到保障我们的权益。
·乐文翻译公司
为您提供完善的翻译服务环节,严格确保翻译服务品质。给您提供最优质、最快速和最便捷的人工翻译服务体验。
——选自:乐文翻译公司
————————————————————————————————————————————————————————————————————
99%的人还阅读了: