手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/11/5 10:36:00

合同翻译需要掌握的四个步骤

一般而言,合同翻译是指对国际贸易中的合同、章程、条款的翻译。

 

合同翻译要求译员不仅具备良好的翻译能力,还要具备经济学、法学等专业知识

 

合同翻译要求文本规范、结构清晰、语言准确。在具体的翻译过程中,要认真把握好四个步骤。

 

1、熟读文本。

 

合同翻译人员在拿到文本后,要反复阅,把握文本的总体精神、重要内涵、基本特点和要求。

 

2、研读细节。

 

要认真研读文本的各个条款,认真分析各个条款的主要内涵,特别是要认真分析好文本的逻辑结构、语法结构和专业知识难点。

 合同翻译需要掌握的四个步骤

3、案头准备。

 

针对通读、细读中发现的问题,一扫请障碍。对文本涉及的经济领域专业知识、法律知识;

 

合同翻译人员特别要认真查阅相关资料和案例;对文本中存在的语言知识难点和语法结构难点,要反复揣摩。

 

4、文本精译。

 

在确定文本格式、文本结构之后,合同翻译人员要在把握文本各个部分主要精神的基础上,进行翻译工作。

 

在翻译文本涉及的有关的商贸与法律术语等专业术语、内容时候,既要根据文本内容进行准确翻译;

 

还要根据汉语外语的语言习惯,进行细微调整,力求做到译文严谨、规范、专业。

 

在翻译完初稿后,要进行精心修改、打磨,特别是对专业术语,要认真检查,力求做到准确无误。

 

以上就是北京乐文翻译公司分享的做好合同翻译需把握的几步,希望对大家能有所帮助。

 

——选自:乐文翻译公司

 

乐文翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,乐文翻译公司秉承“诚信 专业的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:


合同翻译中常见的错误


合同翻译需要注意的问题都有哪些?


专业翻译公司告诉你合同翻译怎样准确的使用词汇


阅读文章:积分+1