2018/11/7 11:24:00
标准专业的标书翻译全依靠这六个方法
众所周知,标书翻译在投标过程中起着非常关键的作用,所以标书翻译一定要找一家专业的翻译公司,避免造成更大的损失。
以下是北京乐文翻译公司专业标书翻译团队经过多年的实践总结的翻译经验与大家分享。
标准专业的标书翻译工作需要做到以下几点,希望能帮到更多的同行做好标书翻译工作。
1.拆分翻译
标书一般都数字多,时间短,在短时间任务重的情况下一定要做好标书的拆分翻译工作;
这一点非常重要,只有适合的人才能做适合自己的事,把标书拆分的部分安排到熟悉相关部分的译员来做。
2.专业词汇提取
这一点能保证标书翻译的完成性,在拆分安排后一定要对标书的词汇提取;
统一专业标准的翻译,专业翻译公司应该建立自己的专业词库,这样方便今后的工作。
3.统稿
统稿工作在全部翻译完成后把标书合成一个完整的部分,统稿时间一定要注意多方面的检查工作要做仔细。
4.再次检查,安排有相关工作多年资深翻译工作经验的译员对整个标书再次检查,使标书翻译不能出现低级错误等问题。
5.润色工作,为了使标书达到国外的语言习惯,通过润色工作能使标书翻译更加符合国外客户的语言习惯;
使标书翻译能准确地表达出投标方的意图,让国外客户更好地接受。
6.排版,标书翻译的排版也非常重要,一个完整、整洁的版面更带给阅读者的视觉上的享受,也能让对方感觉到工作做得仔细、不匆忙、不凌乱。
以上就是北京乐文翻译公司与大家分享的有关标书翻译的专业流程;
希望对您认识标书翻译有所帮助,如果您有标书翻译相关需求,可以与我们的在线客服人员联系!
——选自:乐文翻译公司
乐文翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,乐文翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人还阅读了: